==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་གི་སྲུང་ཟློག་ལས་རིམ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེའི་གོ་མཚོན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་གི་སྲུང་ཟློག་ལས་རིམ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེའི་གོ་མཚོན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་གི་སྲུང་ཟློག་ལས་རིམ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེའི་གོ་མཚོན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་རཀྴ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། རྟག་ཏུ་ཞི་ཡང་ངར་འཛིན་གྱི། །བདུད་འདུལ་འབར་བའི་གར་མཁན་ཆེ། ཁྲག་འཐུང་ཁྲོས་པས་བདག་སྐྱོང་ནས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་མཐུ་བྱིན་སྩོལ། །གང་ཞིག་རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་རྩ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གློ་བུར་སྲི་ཀེག་གི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པ་ལ། གཞུང་ལས། སྲུང་དང་སྲེག་མནན་འཕང་བ་དང༔ ལས་ཀྱི་མཐའ་རྒྱས་བསྟན་པ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལས། འདིར་དེ་དག་གི་གཙོ་བོར་གྱུར་ཅིང་ཉེ་བར་མཁོ་བ་སྲུང་ཟློག་གཉིས་ཀྱི་ལག་ལེན་བཤད་པ་ལ། ཐོག་མར་སྲུང་བ་ལའང་རྣམ་གྲངས་མང་དུ་འབྱུང་བ་ལས་གཙོ་བོ་མཆོད་རྟེན་གྱི་བཅས་ནི། རྒྱུ་ས་ཤིང་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་བདུད་འདུལ་མཆོད་རྟེན་ཕྱག་ཚད་དང་ལྡན་པ་ཆེ་ཆུང་གང་འོས་བཞེངས། ས་ཤིང་ཡིན་ན་ཚོན་དཀར་པོ་གསོལ། བུམ་སྒོར་ལོཀྟྲིའི་སྔགས་རྒོད་འབྲི། ས་འཛིན་ནང་དུ་རྒྱས་པར་མནན་པའི་སྐབས་སུ་བསྟན་པ་ཇི་ལྟ་བའམ། བསྡུ་ན་བགེགས་ལིང་སྤྱི་ལྟར་བྲིས་པའི་སྙིང་གར་ཏྲི་ཡིག་ཛཿས་སྟེམ་པའི་མཐར། བར་དུ་གཅོད་པའི་གནོད་བྱེད་སྲི་ངན་བཅུ་གསུམ་ཁུག་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན། ཅེས་དང་། མཐའ་སྐོར་མགོ་ནས་བརྩམ་སྟེ། བར་གཅོད་གློ་བུར་དུ་རྩོམ་པའི་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ལ་འཆར་བའི་ཆེ་སྲི་ཆུང་སྲི་དར་སྲི་ཕོ་སྲི་མོ་སྲི་རྒན་སྲི་གཞོན་སྲི་ནད་སྲི་དུར་སྲི་དགྲ་སྲི་མཚོན་སྲི་གྲི་སྲི་གོད་སྲི་བྱུར་སྲི་ཕུང་སྲི་ལ་སོགས་པ་ཀེག་སྲིའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཁུག་ཛཿ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་བྷྲཱུྃ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ཏྲིག་ནན༔
ཅེས་པའི་རྒྱབ་ཏུ་ཛཿཁྲམ་གྱིས་བསྐོར། འབྱུང་བས་སྦྱང་། དུག་ཁྲག་གིས་བྱུག །དགུག་བསྟིམ་ནན་དུ་བྱས་ལ་ཤི་བལྟེབས་ཚོན་སྐུད་སྔོ་དམར་གྱིས་བཅིངས་པ་བཞག་ལ་ཐུན་རྡོ་བཀོད། སེང་ཁྲིར་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་

【汉语翻译】
意乐成就遣除一切障碍法类中，持明罗刹颅鬘的守护回遮事业次第，简明易懂地安立，降魔金刚之盔甲。 无边慧。

【英语翻译】
From the Mind Accomplishment that Dispels All Obstacles, the Protective and Reversal Activities of the Vidyadhara Raksha Totreng, Arranged for Easy Portability, the Armor of Dudjom Dorje. Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དང་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས། ཚད་མེད་ནང་དུ། ཙཀྲ་བཅུ་གསུམ་འབུམ་ཕྲག་ཕྱིན་ནས་བརྒྱ་ཕྲག་ཡན་དང་ལོཀྟྲིའི་སྔགས་རྒོད། བུམ་པའི་དབུས་སུ་བསྲུང་བྱའི་གཟུགས་སྐྱེ་མཆེད་དོད་ཅིང་སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བཟོས་པའི་སྙིང་གར་མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་གྱིས་བྲིས་པའི་ནྲི་ཡིག་དང་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ། བྲིས་པ་གཞུག་པ་ཉིད་གཡོ་འགུལ་མེད་པར་བརྟན་པར་བཞག་པའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་བསྡུས་པ་ཙམ་དབུབ། མཐའ་སྐོར་དུ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་གང་ཤོང་གིས་གཏམས། བྲེ་ནང་ཡི་དམ་རྒྱུད་སྡེ་ཞི་ཁྲོའི་སྔགས་རྣམས་དང་། ཆོས་འཁོར་དང་གདུགས་ལ་ཐུབ་པའི་མཚན་སྔགས། རྟེན་སྙིང་། དཀོན་མཆོག་རྗེས་དྲན། བདུད་ཚར་གཅོད་པའི་གཟུངས། ཏོག་ལ་བརྒྱུད་པ་དྲུག་གི་བླ་མའི་མཚན་སྔགས། དེ་ཐམས་ཅད་ལའང་སྲུང་བའི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་ཞིང་དྲི་བཟང་དང་སྨན་གྱིས་བྱུགས་པའི་ཤོག་དྲིལ་དར་སེར་པོའི་ན་བཟའ་བཅས་དབུ་ཞབས་མ་ལོག་པར་བཅུག །གཞན་ཡང་རིང་བསྲེལ་རྣམ་བཞི། བཟང་ཤིང་སྨན་གྱི་ཕུར་མ་སོགས་ཀྱིས་གསེང་མེད་པར་གཏམས་པས་མཚོན་ལག་ལེན་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །སྲུང་འཁོར་རྒྱས་པ་ནི། དར་རས་ཤོག་གུ་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ། གུར་གུམ་དང་གི་ཝང་རྒྱ་མཚལ་རྣམས་སྦྱར་བའི་ཁུ་བས་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་དྲུག་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་བདུད་འདུལ་མཆོད་རྟེན་གྱི་བུམ་པར་བསྲུང་བྱའི་གཟུགས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་སྙིང་གར་རྟེན་འབྲེལ་
སྙིང་པོ་ཕྲེང་དུ་བཀོད་པའམ་ཤོང་ན་ཟླུམ་པོར་བྲིས་པའི་ལྟེ་བར་ནྲྀ་ཡིག་བྲི། དེ་རྒྱབ་གོང་རས་ལ་གཙོ་བོ་དང་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་སོ་སོ་ཡོངས་གྲགས་ལྟར་བཀོད། དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གསུམ་ལ་ཙཀྲ་བཅུ་གསུམ་སྔགས་ཚན་རེ་རེ་བཞིན་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་སོགས་ནས། མི་མཐུན་གནོད་པའི་བགེགས་སྲི་ལས༔ སྲུངས་ཤིག་སྐྱོབས་ཤིག་རཀྵནྟུཿ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ། ཞེས་པས་འཁོར་བར་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་དབྱངས་གསལ་དང་ཡེ་དྷར། དེ་རྒྱབ་རྡོར་ར། དེ་རྒྱབ་མེ་རི། ཐམས་ཅད་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི། བསྡུས་པ་གཞི་དང་རྫས་འདྲ་བ་ལས། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བདུན་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར། བསྲུང་བྱའི་མིང་མཐར་སྲུང་བའི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བས་བསྐོར། གོང་རས་མུ་ཁྱུད་ལ་རྩ་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་བཅས། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཅུ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་བཅུ་དང་། རྩིབས་མཆན་ལ་རྟེན་སྙིང་། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཅུ་གསུམ་ལ་ལས་སྔགས་ཚན་བཅུ་གསུམ། དེ་རྒྱབ་དབ

【汉语翻译】
以及胜论派的咒语。无量之中，十三轮（梵文，cakra，梵文罗马拟音，cakra，轮）达到十万、千、百等数量级，以及罗刹的凶猛咒语。在瓶的中央，制作被守护者的形象，双手合掌于心间，在心间用金字在蓝色纸上书写种子字ནྲྀ་（藏文，ནྲྀ，梵文天城体，ṇṛ，梵文罗马拟音，ṇṛ，字面意思：无）字，以及“此名”并加上“守护此人，rakṣa kuru bhrūṃ（藏文，རཀྵ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体，rakṣa kuru bhrūṃ，梵文罗马拟音，rakṣa kuru bhrūṃ，字面意思：守护，作，吽）”。书写完毕后，将其稳固放置，使其不摇不动，并在其上放置简略的轮。周围尽可能多地填充缘起咒。在布袋内，装入本尊续部寂静与忿怒尊的咒语，以及法轮和伞盖上能胜的名称咒语，缘起咒，三宝随念，降伏魔众的陀罗尼，顶髻上师传承六位上师的名称咒语。所有这些都加上守护的附加词，并用香和药物涂抹，将写好的纸卷用黄色丝绸制成的衣服包裹，使其首尾不颠倒地放入。此外，还装入四种舍利，檀香木和药物制成的橛等，使其没有空隙地填满，总而言之，按照通常的做法进行。广大的守护轮是：在干净无染的白色丝绸或纸张上，用藏红花、牛黄和朱砂混合的汁液，绘制六层圆圈，中央放置降魔塔的瓶，瓶中是被守护者的形象，双手合掌于心间，心间以串珠形式排列缘起
咒语，或者如果空间足够，则写成圆形，中心写种子字ནྲྀ། 在其后方的上层布上，按照通常的方式排列主尊和忿怒十尊的咒语。之后，在十三辐轮上，分别书写十三轮（梵文，cakra，梵文罗马拟音，cakra，轮）的咒语。在轮辐之间写：那摩！从三宝的真谛等开始，到“从不和的损害的鬼怪中，守护，救护，rakṣantu（藏文，རཀྵནྟུཿ，梵文天城体，rakṣantuḥ，梵文罗马拟音，rakṣantuḥ，字面意思：守护），jaya jaya sujaya（藏文，ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ，梵文天城体，jaya jaya sujaya，梵文罗马拟音，jaya jaya sujaya，字面意思：胜利，胜利，善胜利）！”以此环绕书写。之后，在圆圈上书写元音和辅音以及业法。之后是金刚墙，之后是火焰山。所有这些都头朝外，顺时针书写。简略的守护轮，其基础和材料相同，只是绘制七层圆圈，中心在ཧཱུྃ་（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hūṃ，字面意思：吽）字的末尾，加上被守护者的名字，并在末尾加上守护的附加词。在上层布的圆圈上，书写根本咒和附加词。之后，在十个轮辐上书写十个ཧཱུྃ་（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hūṃ，字面意思：吽）字，在轮辐之间书写缘起咒。之后，在十三辐轮上书写十三种事业咒。之后是顶

【英语翻译】
And the mantras of the Vaiśeṣika school. Within the immeasurable, the thirteen cakras (Tibetan, ཙཀྲ་; Sanskrit Devanagari, चक्र; Romanized Sanskrit, cakra; literal meaning: wheel) reach hundreds of thousands, thousands, and hundreds, and the fierce mantras of the Rakshasas. In the center of the vase, create the image of the one to be protected, with hands folded at the heart, and on blue paper at the heart, write in gold the seed syllable ནྲྀ་ (Tibetan, ནྲྀ་; Sanskrit Devanagari, ṇṛ; Romanized Sanskrit, ṇṛ; literal meaning: none), and "this name" and add "Protect this person, rakṣa kuru bhrūṃ (Tibetan, རཀྵ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ; Sanskrit Devanagari, rakṣa kuru bhrūṃ; Romanized Sanskrit, rakṣa kuru bhrūṃ; literal meaning: protect, do, bhrūṃ)." After writing, place it firmly so that it does not shake, and place a simplified wheel on top of it. Fill the surroundings with as much Pratītyasamutpāda mantra as possible. In the bag, insert the mantras of the peaceful and wrathful deities of the tantra class of the yidam, and the name mantras of the Victorious One on the Dharma wheel and umbrella, the Pratītyasamutpāda mantra, the recollection of the Three Jewels, the dhāraṇī for subduing the Maras, and the name mantras of the six lineage lamas on the crown. To all of these, add the protective suffix, and smear with incense and medicine, wrap the written scroll with clothes made of yellow silk, and place it without inverting the head and tail. In addition, insert the four kinds of relics, sandalwood, pegs made of medicine, etc., filling it without gaps, and in short, proceed according to the usual practice. The extensive protection wheel is: On clean and unblemished white silk or paper, with the juice of saffron, bezoar, and cinnabar mixed together, draw six layers of circles, and in the center place the vase of the Mara-subduing stupa, in the vase is the image of the one to be protected, with hands folded at the heart, and at the heart arrange the Pratītyasamutpāda
mantra in a string, or if there is enough space, write it in a circle, and write the seed syllable ནྲྀ་ in the center. On the upper cloth behind it, arrange the mantras of the main deity and the ten wrathful deities according to the usual way. After that, on the thirteen-spoke wheel, write the mantras of the thirteen cakras (Tibetan, ཙཀྲ་; Sanskrit Devanagari, चक्र; Romanized Sanskrit, cakra; literal meaning: wheel) one by one. Between the spokes, write: Namo! Starting from the truth of the Three Jewels, etc., to "From the inharmonious and harmful ghosts, protect, save, rakṣantu (Tibetan, རཀྵནྟུཿ; Sanskrit Devanagari, rakṣantuḥ; Romanized Sanskrit, rakṣantuḥ; literal meaning: protect), jaya jaya sujaya (Tibetan, ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ; Sanskrit Devanagari, jaya jaya sujaya; Romanized Sanskrit, jaya jaya sujaya; literal meaning: victory, victory, good victory)!" Write this around the wheel. After that, on the circle, write vowels and consonants and the ye dharma. After that is the vajra fence, and after that is the mountain of fire. All of these should be written with the head facing outwards, clockwise. The abbreviated protection wheel, its basis and materials are the same, but draw seven layers of circles, and in the center, at the end of the syllable hūṃ (Tibetan, ཧཱུྃ; Sanskrit Devanagari, hūṃ; Romanized Sanskrit, hūṃ; literal meaning: hūṃ), add the name of the one to be protected, and at the end add the protective suffix. On the circle of the upper cloth, write the root mantra and the suffix. After that, on the ten spokes, write ten hūṃ (Tibetan, ཧཱུྃ; Sanskrit Devanagari, hūṃ; Romanized Sanskrit, hūṃ; literal meaning: hūṃ) syllables, and between the spokes write the Pratītyasamutpāda mantra. After that, on the thirteen spokes, write thirteen action mantras. After that is the top

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གི་མཐར་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར། དེ་རྒྱབ་རྡོར་ར་དང་མེ་རི་གཡས་སྐོར་བྱ། རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ཀར་གུ་གུལ་ཤུ་དག་སྤོས་དཀར་ཁུ་བས་བྱུགས། མཆོད་རྟེན་དང་འཁོར་ལོ་སྔགས་བཅས་ཀྱི་དབུས་སུ་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བསྐྱེད་བསྟིམས་བཟླས་པ་མང་དུ་བྱས་ལ་སྤྱི་ལྟར་བལྟབས་ཏེ་མགུལ་དུ་གདགས་སོ། །གོང་སྨྲོས་མཆོད་རྟེན་བཅའ་གཞི་ཟིན་ནས་སྟེགས་གཙང་མར་བཀོད་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས། ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བཤམ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བདེན་སྟོབས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་གྲུབ་ནས། སླར་མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་རྟེན་གྱི་བསྐྱེད་བཟླས་ནི། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས་ལ།
ཧཱུྃ༔ དམིགས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས༔ ཞེས་པ་ནས་བརྩམ། ཕྲིན་ལས་ཚང་བར་བཏང་ལ། བཟླས་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཁྱུག་ཙམ་དང་། ལས་སྦྱོར་སྔགས་གཙོ་བོར་བུངས་བསྐྱེད་ལ་འབུམ་ཐེར་ཡན་གང་འགྲུབ་བཟླ། ཐུན་མཐར་ཐལ་རྡེབ། དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་གྲུབ་ནས། མཆོད་བསྟོད་དང་། མཎྜལ་རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྕོགས་ལན་གསུམ་ཙམ་ཕུལ་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་བྱིན་རླབས་དང༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་མཐུ་རྩལ་དང༔ སྔགས་རྒོད་དམོད་པའི་མཚོན་ཆའི་མཐུས༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ལ་འཆར་བའི༔ ཆེ་ཆུང་ཕོ་མོ་རྒན་གཞོན་དར༔ ནད་སྲི་དུར་གྱི་སྲི་ངན་སོགས༔ མི་མཐུན་གནོད་པའི་བགེགས་སྲི་ཀུན༔ མྱུར་དུ་ཞི་ཞིང་མེད་པ་དང༔ རབ་ཏུ་ཞི་ཞིང་ཟློག་པར་མཛོད༔ བསྲུང་བྱ་མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས༔ བར་གཅོད་ཀེག་སྲིའི་གནོད་པ་ལས༔ རྟག་ཏུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང༔ སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། བདེན་སྟོབས་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་གསོལ་འདེབས་བར་ཆད་ལམ་སེལ་ཡང་བྱའོ། །ཐུན་རྗེས་མ་རྣམས་ལ་བདག་བསྐྱེད་བསྐྱར་མི་དགོས་པས་མཆོད་ཁ་གསོས་ལ། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྐྱེད་བཟླས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཐུན་གཉིས་སམ་གསུམ་སོགས་བྱས་ལ། ཐུན་རྗེས་མའི་མཐར་ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་སྐོང་རྒྱས་པར་གལ་ཆེ་ཞིང་། རྗེས་ཆོག་གཤེགས་གསོལ་མི་བྱ་བར་
མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། རྟེན་སྙིང་དང་རབ་གནས་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་འཐོར། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་བྱ། རྟགས་ཐོན་ནས་ཇི་ལྟར་བྱ་བའང་། གཞུང་ལས། བཙན་པོའི་མཁར་ཞུགས་དགྲ་ལས་རྒྱལ༔ ཉམ་ངའི་འཕྲང་ལས་ཐར་བ་སོགས༔ རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་བྱུང་བ་ན༔ མཆོད་རྟེན་དབེན་པའི་གནས་སུ་བཞག༔ སྐབས་སུ་ཕྱག་མཆོ

【汉语翻译】
将明晰的咒语心髓结尾处，加上扩展的词句。之后，用金刚橛和火轮右绕。无论广略，都用古古、白檀香、白胶的汁液涂抹。在佛塔和法轮等咒语的中央，将主尊眷属全部生起、融入，多次念诵，然后像通常一样折叠，戴在颈间。如上所说的佛塔制作完毕后，安放在干净的台子上，系上加持线。内外供品丰盛陈设。自身生起、念诵、谛实力、吉祥祈愿之间完成之后。再次是前生佛塔的生起念诵。供品加持。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽)！无缘如是之界 (དམིགས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས།) 等开始。事业圆满进行。念诵修持稍微，事业结合咒语主要增长，念诵十万或百万以上，随力念诵。每座结束时打响指。明晰咒语心髓三次完成之后。供养赞颂，曼扎广略随力供养三次左右，然后合掌。顶礼 (ན་མོ།，namaḥ，namaḥ，顶礼)！三宝的谛实 (དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང།)，三根本本尊的加持 (རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་བྱིན་རླབས་དང།)，护法神的力量和威力 (ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་མཐུ་རྩལ་དང།)，猛咒诅咒的武器威力 (སྔགས་རྒོད་དམོད་པའི་མཚོན་ཆའི་མཐུས།)，在年月时日里出现的 (ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ལ་འཆར་བའི།)，大小男女老少盛 (ཆེ་ཆུང་ཕོ་མོ་རྒན་གཞོན་དར།)，疾病坟墓的邪祟等 (ནད་སྲི་དུར་གྱི་སྲི་ངན་སོགས།)，不顺损害的邪魔邪祟全部 (མི་མཐུན་གནོད་པའི་བགེགས་སྲི་ཀུན།)，迅速寂灭消失 (མྱུར་དུ་ཞི་ཞིང་མེད་པ་དང།)，彻底寂灭遣除 (རབ་ཏུ་ཞི་ཞིང་ཟློག་པར་མཛོད།)！所守护的人财物和眷属 (བསྲུང་བྱ་མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས།)，中断违缘邪祟的损害中 (བར་གཅོད་ཀེག་སྲིའི་གནོད་པ་ལས།)，恒时彻底获得胜利 (རྟག་ཏུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང།)，祈请守护救护 (སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།)！这样祈祷。做谛实力和吉祥祈愿。如果高兴和有能力，也可以做祈祷遣除障碍。之后的座次不需要重复自身生起，所以供品更换，从供品加持到生起念诵吉祥祈愿之间，做两座或三座等。之后的座次最后供养护法朵玛。荟供丰盛非常重要。后续仪轨不要做送神，
对前生佛塔做坚固安住。用咒语心髓和开光咒撒花。自身生起收摄等如常做。出现征兆后如何做呢？经文中说：进入强大的城堡，战胜敌人，从艰难的险境中解脱等。出现征兆的次第时，将佛塔安放在寂静的地方。适当时做礼拜供养。

【英语翻译】
Add extended phrases to the end of the clear mantra essence. Then, circumambulate with the vajra fence and fire wheel to the right. Whether extensive or concise, anoint with the juice of guggul, white sandalwood, and white incense. In the center of the stupa, wheel, and mantras, generate and dissolve the entire retinue of the main deity, recite many times, then fold it as usual and wear it around the neck. After the above-mentioned stupa foundation is completed, place it on a clean platform and attach the protection cord. Arrange extensive outer and inner offerings. After completing the self-generation, recitation, power of truth, and auspicious aspirations. Again, the generation and recitation of the front-generation stupa is: Bless the offerings.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，Hūṃ)! Starting from "The sphere of the unborn suchness" (དམིགས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས།). Send the activities completely. Recite and practice briefly, and mainly increase the accumulation of activity mantras, reciting as much as possible, hundreds of thousands or millions of times. At the end of each session, snap your fingers. After completing the clear mantra essence three times. Offer praise and offer the mandala extensively or concisely as much as possible about three times, then join your palms. Homage (ན་མོ།，namaḥ，namaḥ，Homage)! By the truth of the Three Jewels (དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང།), the blessings of the Three Roots deities (རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་བྱིན་རླབས་དང།), the power and might of the Dharma protectors (ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་མཐུ་རྩལ་དང།), and the power of the fierce mantra's curses (སྔགས་རྒོད་དམོད་པའི་མཚོན་ཆའི་མཐུས།), arising in the years, months, days, and times (ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ལ་འཆར་བའི།), the great and small, male and female, old and young, flourishing (ཆེ་ཆུང་ཕོ་མོ་རྒན་གཞོན་དར།), diseases, curses, cemetery evils, etc. (ནད་སྲི་དུར་གྱི་སྲི་ངན་སོགས།), all inharmonious and harmful obstacles and curses (མི་མཐུན་གནོད་པའི་བགེགས་སྲི་ཀུན།), may they quickly be pacified and disappear (མྱུར་དུ་ཞི་ཞིང་མེད་པ་དང།), may they be completely pacified and averted (རབ་ཏུ་ཞི་ཞིང་ཟློག་པར་མཛོད།)! Protect the people, wealth, retinue, and all (བསྲུང་བྱ་མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས།), from the harm of interruptions, obstacles, and curses (བར་གཅོད་ཀེག་སྲིའི་གནོད་པ་ལས།), may they always be completely victorious (རྟག་ཏུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང།), and may you protect and save them (སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།)! Pray in this way. Do the power of truth and auspicious aspirations. If you are happy and able, you can also do the prayer to clear obstacles. In the subsequent sessions, there is no need to repeat the self-generation, so replenish the offerings, and do two or three sessions from blessing the offerings to generating recitation and auspicious aspirations. At the end of the subsequent session, offer the protector torma. It is very important to have an extensive tsog offering. Do not do the sending away ritual in the subsequent ritual,
steadfastly dwell on the front-generation stupa. Scatter flowers with the mantra essence and consecration mantra. Do the self-generation, absorption, etc., as usual. How to act after signs appear? The scriptures say: Entering a strong castle, conquering enemies, escaping from difficult straits, etc. When the sequence of signs appears, place the stupa in a secluded place. At times, make prostrations and offerings.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ད་གསོལ་བ་གདབ༔ སྲི་ཁ་བྱེ་བའི་རྟགས་བྱུང་ན༔ སྒྲུབ་པ་བསྐྱར་བས་མྱུར་དུ་ཞི༔ མན་ངག་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་འོ༔ ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཞར་བྱུང་ངམ། གཞན་དུའང་རུང་། མར་ལ་བསྔགས་ནས་ལུས་ལ་བྱུགས་པ་དང་། ཡུངས་དཀར་ལ་བསྔགས་ཏེ་མགུལ་དུ་ཐུམ་པོར་གདགས་པ་དང་། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔ་ལ་བསྔགས་ཏེ་ལག་པའི་མཁྲིག་མར་བཅིང་བ་དང་། སྤོས་དཀར་གླ་རྩི་ཤུ་དག་ནག་པོ། །མཚལ། ཡུང་བ། སྡོང་རོས། སྤང་སྤོས་རྣམས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ལ་བསྔགས་ཏེ་དུད་པས་བདུག་པ་དང་། ཤུ་དག་དཀར་པོ་དང་སྦྱར་བའི་ཆུ་ལ་བསྔགས་པ་ཁོང་དུ་བཏུང་བ་དང་ཁྲུས་བྱས་པས་སྲི་ངན་གྱི་གནོད་པ་ཀུན་ལས་ཐར་བར་གསུངས་སོ། ༈ །གཉིས་པ་ཟློག་པའི་ལས་རིམ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། དམར་ཕྱོགས་གཟའ་སྐར་རྩུབ་ཅིང་དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཤིས་པའི་དུས་སུ། ཕུགས་ལོགས་སུ་རྟེན་དང་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་མཆོད་གཏོར་བཤམས་པའི་མདུན་དུ་མཎྜལ་རོ་སོལ་གྱིས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་བྱས་པའི་དབུས་སུ་བྲུབ་ཁུང་དུ་སྲི་ཀེག་གི་ལིངྒ་གོང་དུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་བྲིས་པ་བཅུག །ཤམ་བུ་ནན་ཅེས་པ་དང་། ཨེ་ཡཾ་སོགས་མི་སྦྱར། དེ་སྟེང་ལྕགས་སྣོད་དུ་འབྲུ་ནག་ཕྱེ་མ་ཁྲག་ཆང་གིས་སྦྲུས་པ་ལ་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་
ཐོག་མདེལ་གྱི་དབྱིབས་ཅན་སྲིན་ཞལ་ཕྱུང་བ་ལ། དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་བཅུ་དང་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ་མེ་རི་སོགས་དྲག་རྒྱན་རྔམ་བརྗིད་ཅན། དར་ནག་གི་འཕུར་ལྡིང་རྡོ་རྗེ་རྭ་གདེངས་པ་དང་ཐོད་སྐམ་གྱི་ཏོག་གིས་སྤྲས་པ། རྩང་དམར། མཚེ་ཡུངས། ཤ་དར། རྒྱུ་རློན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཀོད། མཐའ་སྐོར་དུ། ཡུངས་དཀར། རྦབ་རྡོ། དུག་ཁྲག །ཐོད་པ། མཚེ། ཁྲམ་བྱང་། དུག་སྣ། ཁྲག་རུལ་རྣམས་བླུགས་པ་དང་བཙུགས་པའི་ཀོང་ཟོར་ཟུར་གསུམ་རྣམས་དང་། མདའ་གཞུ་བཅས་ཀྱིས་བསྐོར། གཞན་ཡང་ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད། གསེར་སྐྱེམས། བསྒྲལ་ཆས་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་རྫོང་བཅའ་བ། ལས་སྦྱོར་གྱི་དཔུང་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ནི། གསོལ་འདེབས་ནས་བརྩམ་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་དང་ལྷ་བསྐྱེད་སོགས་ཕྲིན་ལས་ཚང་བར་བཏང་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་དམིགས་བཟླས་ཅི་འགྲུབ་མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ཐལ་རྡེབ་སྐབས་འདིར་མི་དགོས། གལ་ཏེ་མཆོད་རྟེན་སྒྲུབ་པ་དང་སྦྲེལ་ན་གོང་སྨྲོས་ལྟར་ཕྲིན་ལས་བཏང་། བཟླས་པ་སོགས་ནས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པའི་བར།

【汉语翻译】
现在祈祷。如果出现邪魔张口的征兆，通过重复修法迅速平息。这是所有口诀的精华。如上所述。像这样修法的时候，或者其他时候也可以，加持酥油后涂抹身体，加持白芥子后在脖子上包成一团，加持五色彩线后在手腕上系紧，加持白香、麝香、白菖蒲、黑香。朱砂、芥子、杜鹃、茅香等的粉末后用烟熏，加持与白菖蒲混合的水后，在腹中饮用和沐浴，据说可以从所有邪魔的危害中解脱。第二，遣除的仪轨分三部分：准备、正行、后行。第一部分是：在火星当值，星宿粗暴凶猛的日子里，在吉祥的时辰，在里面的角落里，陈设本尊和自生的供品朵玛，前面用尸灰做成蓝色黑色的三角形坛城，在中央的坑中放入如上所述书写的邪魔灾难的林伽。不要加入“香布南”和“诶扬”等。在其上面，在铁器中放入用黑豆粉和血酒混合的朵玛，做成三个角的形状像闪电，露出魔鬼的嘴。红色朵玛做成三个角，周围环绕着钩子，具有火焰山等凶猛的装饰，威严雄伟。用黑色绸缎做成飘带，装饰着金刚、角、獠牙和骷髅顶饰。陈设用红色颜料、芥子、肉绸、生肉等装饰的供品。周围放置或插入白芥子、瀑布石、毒血、头盖骨、芥菜、占卜牌、毒物、腐烂的血等，以及三棱形的箭和弓。此外，还要准备会供朵玛、供品用具、金饮、诛法器械等所有需要的物品。第二部分，正行分二：建立生起次第的堡垒，聚集事业的军队。第一，从祈祷开始，完整进行所有前行和生起本尊等事业，尽力完成念诵和事业的观修，最后献上空行荟供和赞颂。此时不需要拍手。如果与佛塔修法结合，则如上所述进行事业，从念诵等直到陈述真实力量为止。

【英语翻译】
Now pray. If signs of the demon opening its mouth appear, quickly pacify them by repeating the practice. This is the essence of all instructions. As mentioned above. When practicing like this, or at other times, bless the butter and apply it to the body, bless the white mustard seeds and wrap them around the neck, bless the five-colored thread and tie it tightly on the wrist, bless the white incense, musk, white calamus, and black incense. Cinnabar, mustard seeds, rhododendron, and fragrant grass powders are blessed and fumigated with smoke, and water mixed with white calamus is blessed and drunk and bathed in, it is said that one can be liberated from all the harms of demons. Secondly, the ritual of expulsion is divided into three parts: preparation, main practice, and subsequent actions. The first part is: on days when Mars is in charge and the constellations are rough and fierce, at an auspicious time, in the inner corner, display the deity and self-generation offerings and tormas. In front, create a blue-black triangular mandala with corpse ashes, and in the center pit, place the linga of demon disasters written as described above. Do not add "Shambu Nam" and "E Yam" etc. On top of it, in an iron container, place tormas mixed with black bean flour and blood wine, shaped like three-cornered thunderbolts, revealing the demon's mouth. The red tormas are made into three corners, surrounded by hooks, with fierce decorations such as flame mountains, majestic and imposing. Decorate with black silk streamers, vajras, horns, fangs, and skull crests. Arrange offerings decorated with red paint, mustard seeds, meat silk, raw meat, etc. Around it, place or insert white mustard seeds, waterfall stones, poisonous blood, skulls, mustard greens, divination boards, poisons, rotten blood, etc., as well as triangular arrows and bows. In addition, prepare all necessary items such as tsok tormas, offering utensils, golden drinks, and wrathful implements. The second part, the main practice, is divided into two: establishing the fortress of the generation stage and gathering the army of activities. First, starting from the prayer, fully perform all preliminaries and activities such as deity generation, complete the visualization of recitation and activities as much as possible, and finally offer the dakini tsok and praises. There is no need to clap at this time. If combined with stupa practice, perform the activities as described above, from recitation etc. until stating the power of truth.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 ཉི་མ་ཕྱེད་ཡན་ལ་སྲུང་བའི་ལས་བྱ། ཕྱི་དྲོ་ཟློག་པ་ལ་འཇུག །མཆོད་རྟེན་སྦྲེལ་མ་དགོས་ན་བདག་བསྐྱེད་ཉིད་སྲུང་བ་མཆོག་ཡིན་པས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་གྲུབ་པ་དང་། མདུན་གྱི་ཟློག་གཏོར་ལ་དམིགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ དམིགས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་རྩལ་ལས༔ རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་
ནག༔ མཁའ་ལ་ཉི་མ་བཞིན་དུ་ཤར༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ ཕྱི་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང༔ ཁྲག་འཐུང་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་གསལ༔ དེ་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གསུམ༔ ལྟེ་བ་མི་གཡོ་རྩིབས་རྣམས་ཀུན༔ ཤུགས་དྲག་འཁོར་བའི་ཁོང་གསེང་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེས་མཚན༔ དེ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་དང༔ མེ་འོད་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ༔ ཕོ་བྲང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེའི་དབུས༔ སྟེང་འོག་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པའི༔ ལྟེ་བར་པད་ཉི་དམ་སྲིའི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་སེང་གེའི་སྒྲ༔ དཔལ་ཆེན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྨུག་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་ཤིན་ཏུ་རགས༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ དབུ་སྐྲ་གྱེན་བརྫེས་ཐོད་སྐམ་བརྒྱན༔ སྟག་ཤམ་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲས༔ ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ག་ཤལ་མཛད༔ མཐིང་འོད་འབར་མ་ནམ་མཁའི་མདོག༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད༔ ཞབས་ཟུང་བརྐྱང་བསྐུམ་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས༔ རབ་ཁྲོས་གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱིས་རོལ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མེ་ཕུང་ཀློང༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ༔ སྐུ་མདོག་དུས་
མཐའི་མེ་ལྟར་འབར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་གསོར༔ སྲི་ངན་འབྱུང་པོ་སྲུང་ཞིང་ཟློག༔ གཡོན་པས་གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ དམ་སྲི་གདུག་པ་གཟིར་ཞིང་གསོད༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་དབལ་རྣོན་པོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་དགྲ་སྲིའི་སྙིང་ལ་འབིགས༔ ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས༔ ཁམས་གསུམ་འབྱུང་པོ་འདར་ཞིང་འདུད༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཆས་ཀུན་རྫོགས༔ འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱི་བར་སྣང་དང༔ སྟེང་འོག་རྩིབས་ལ་སྔགས་བཅུ་གསུམ༔ མེ་དཔུང་འབར་ཞིང་རང་སྒྲ་སྒྲོག༔ འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ལྟ་བུར་བསམ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་མཚམས་སུ༔ ཆོས་སྲུང་ཕོ་མོ་མ་ནིང་སྡེ༔ ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་ཕྱིར༔ སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་ཤིང་སེར་ལྟར་འདྲིལ༔ གཙ

【汉语翻译】
太阳过半之前行守护之业，下午开始作回遮。若不需要串联佛塔，则自生本尊守护自身为最佳，如前所说而成就。观想面前的回遮朵玛，吽！无缘如是之法界，任运成就之明智力，因之字吽，深蓝色，如空中之日升起，以大燃烧之光芒，将器情事物执着净化为空性。空性之中，刹那间，外器为尸林嬉戏之境，显现为饮血大宫殿。因此，轮有十三辐，中心不动，所有辐条，猛烈旋转之空隙中，以金刚咒语之字点缀。从中放射金刚之火花，火光遍布各方。宽广宏伟之宫殿中央，上下六辐之轮的中心，莲花日垫之上，邪魔之上，吽字转化，刹那间，成为秘密之主金刚持，发出猛烈忿怒之狮吼声，大吉祥罗刹颅鬘力，深蓝黑色，一面二臂，身躯高大，肢体极为粗壮，双手持金刚杵和血海螺，头发倒竖，以骷髅为饰，以虎皮和骨饰庄严，发出嘎夏嘎夏的颅鬘之声，深蓝色光芒闪耀，如天空之颜色，持刀颅器拥抱明妃，双足以伸屈抛掷之姿，于智慧火焰燃烧之中，以极度忿怒之九种舞姿嬉戏。上下四方火堆之中，降伏魔众之十大忿怒尊，身色如末劫之火燃烧，右手高举九尖金刚杵，守护和回遮恶鬼邪魔，左手紧握天铁橛，折磨和杀害邪魔恶灵，下身尖锐之橛，刺向十方敌魔之心脏，口中发出吽字大咒之声，令三界众生颤抖臣服，圆满忿怒尊之装束，两轮之间的虚空中，上下辐条有十三咒语，火焰燃烧，发出自鸣之声，光芒放射金刚火花，观想如千龙轰鸣。其外周围四方，护法男女及非男非女众，为了听从命令执行事务，如繁星般涌动，如冰雹般降临，主。

【英语翻译】
Perform the work of protection before midday. In the afternoon, engage in reversal. If there is no need for connected stupas, then protecting oneself with self-generation is best, accomplished as mentioned above. Focusing on the reversal offering cake in front, Hūṃ! The sphere of aimless suchness, From the spontaneously accomplished wisdom skill, The seed syllable Hūṃ, dark blue, Rises like the sun in the sky, With the light of great blazing, Purifies the vessel and essence, grasping at reality, into emptiness. From within emptiness, in an instant, The outer vessel is the realm of charnel ground play, Clearly appearing as a great palace of blood drinkers. Therefore, the wheel has thirteen spokes, The center unmoving, all the spokes, In the powerful turning hollow, Adorned with the syllables of the vajra mantra. From that, vajra sparks and Firelight radiate, pervading all directions. In the center of the vast and spacious palace, Above and below, the six-spoked wheel's Center, on a lotus sun, atop the oath-breakers, The syllable Hūṃ transforms completely, in an instant, Into the lord of secrets, Vajradhara, Fiercely wrathful, with the roar of a lion, Glorious great Raksha Skull Garland Power, Dark bluish-black, one face, two arms, Body large, limbs extremely stout, The two hands hold vajra and conch of blood, Hair blazing upwards, adorned with dry skulls, Decorated with tiger skin and bone ornaments, Making the sound of a garland of skulls, Blazing with dark blue light, the color of the sky, Embracing the consort with a knife and skull cup, With feet in a posture of extending and contracting, In the midst of blazing fire of wisdom, Playing with the mood of nine extremely wrathful dances. Above and below, in all directions, a mass of fire, The ten great wrathful ones who subdue demons, Body color blazing like the fire of the end of time, The right hand raises a nine-pointed vajra, Protecting and reversing evil spirits and elementals, The left hand twirls a sky-iron phurba, Tormenting and killing oath-breakers and evil spirits, The sharp point of the lower body phurba, Pierces the hearts of enemies and spirits in the ten directions, From the mouth, the sound of the great Hūṃ mantra, Causes the beings of the three realms to tremble and submit, Complete with all the attire of the great wrathful one, In the space between the two wheels, Above and below, on the spokes, thirteen mantras, Flames blazing, emitting their own sound, Rays of light radiate vajra sparks, Imagined as like the roar of a thousand dragons. Outside of that, in all directions, Dharma protectors, male, female, and neuter groups, In order to listen to commands and perform actions, Agitated like stars, falling like hail, The main.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་གྱི༔ ཡི་གེ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རབ་འབྱམས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་ཚོགས༔ ཆར་ལྟར་བབ་ནས་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་ཆེར་འབར་གྱུར༔ ཅེས་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནས་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་གཏང་། རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀ་རུ༔ སོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ་རྩ་བསྙེན་བཟླ། དེ་ནས་ཆོས་གཏེར་སྲུང་མའི་
གཏོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བཤགས་པའི་བར་གཏང་ངོ་། །གཉིས་པ་ལས་སྦྱོར་གྱི་དཔུང་བསྡུ་བ་ལ་གཉིས། གདབ་པའི་འབེན་གཟུག་པ། ཟློག་པའི་གཡུལ་གཤོམ་པའོ། །དང་པོ་གདབ་ལས་ལ་དགུ་ཡོད་པའི། ཐོག་མར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། རྔ་ཆེན་རྐང་གླིང་བཤུགས་པའི་བརྡས་བསྐུལ་ཏེ། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དང༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དམག་དཔུང་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ད་དུས་བསྐལ་པ་སྙིགས་མའི་ཡང་མཐའ་འདིར༔ བསྟན་པ་གཉན་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་དར་ན༔ ལེ་ལོ་བཏང་སྙོམས་གཡེལ་བར་མ་མཛད་པར༔ བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་བདག་གི་གྲོགས་ལ་དགོངས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྤྲིན༔ རིག་འཛིན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་སྐུར་སྟོན་པ༔ རྣལ་འབྱོར་མོས་པའི་གདུང་ཤུགས་བཟོད་དཀའ་བས༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གཉིས་པ་གསེར་སྐྱེམས་གཏོང་བ་ལ་ཕུད་སྣོད་སྐྱེམས་ཀྱིས་བཀང་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་གསེར་སྐྱེམས་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ༔ ཁྱད་པར་རིག་འཛིན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་
ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མཐུ་དང་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་མ་ནིང་དྲེགས་པའི་སྡེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཞིང་སྐྱོང་གནས་ཉུལ་ཀུན༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མཐུ་དང་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་སྤར་སྨེ་ཚེས་ཀྱི་བདག༔ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་མཐུ་རྩལ་ལྡན་པ་ཀུན༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མཐུ་དང་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག༔ གསུམ་པ་དཔང་གཟུག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བདེ་གཤེགས་རྩ་བ་གསུ

【汉语翻译】
诸轮一切处三之，三字放光芒，从无边清净刹，三宝三根本护法众，如雨降临无二融入，智慧光辉炽盛，如是生起誓言尊，迎请智慧尊至供赞之间如仪轨行。观想持明罗刹颅鬘于心间等，明观后诵根本咒。之后作护法朵玛供养，自荟供加持至忏悔之间行之。第二，事业之军势集聚分二，橛之标的树立，退敌之战阵摆设。第一，橛事业有九种，首先策励本誓是，以大鼓腿骨号声等作策励： 吽！邬金法界宫殿中，世间世间外之尸陀林内，三宝三根本与护法众，八部傲慢之军队从虚空中起，今此末世之末端，教法危难怨敌兴盛时，莫作懈怠舍弃放逸，为教法与持教者吾之友伴着想，从法界中幻化网之云，示现持明饮血诸尊身，瑜伽士渴仰之悲力难忍故，本誓誓句策励委任祈请成办。第二，献黄金酒，以精华器充满酒，以 རཾ་（藏文，Devanagari: रं，IAST: raṃ，汉语字面意思：让）、 ཡཾ་（藏文，Devanagari: यं，IAST: yaṃ，汉语字面意思：扬）、 ཁཾ་（藏文，Devanagari: खं，IAST: khaṃ，汉语字面意思：康）净化。从空性中，从བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文Devanagari: भ्रुं，IAST: bhrūṃ，汉语字面意思：部隆）生出宝器，从ཨོཾ་（藏文，梵文Devanagari: ॐ，IAST: oṃ，汉语字面意思：嗡）、 ཨཱཿ（藏文，梵文Devanagari: आः，IAST: āḥ，汉语字面意思：啊）、 ཧཱུྃ་（藏文，梵文Devanagari: हूँ，IAST: hūṃ，汉语字面意思：吽）生出黄金酒，色香味力圆满。 吽！三宝珍宝与三根本，特别是持明饮血诸尊众，此黄金酒甘露之供养请享用，祈请增长瑜伽士我之威力与军势。男系女系非男非女傲慢之部多，母曜空行护田游方一切众，此黄金酒甘露之供养请享用，祈请增长瑜伽士我之威力与军势。年月时日星宿生辰之主，地神地祗具力一切众，此黄金酒甘露之供养请享用，祈请增长瑜伽士我之威力与军势。第三，立誓证是，吽！十方四时善逝三根本，

【英语翻译】
From the three places of all the wheels, light radiates from the three syllables. From the vast pure realms, the Three Jewels, Three Roots, and Dharma protectors descend like rain and merge indivisibly. May the splendor of wisdom blaze greatly! Thus, generate the Samaya beings. From the invocation of the Wisdom Beings to the praises, perform according to the manual. Visualize the Raksha Skull Garland of the Vidyadhara at the heart, etc., and recite the root mantra. Then, perform the Torma offering to the Dharma Treasure protectors and from the Tsok blessing to the confession. Secondly, gathering the forces for action is divided into two: erecting the target for piercing and arranging the battle to repel. Firstly, the piercing action has nine parts. Initially, arousing the commitment is done by the sound of the great drum and thighbone trumpet: HUNG! From the palace of the Dharmadhatu of Akanishta, and from the charnel grounds of the world and beyond, the Three Jewels, Three Roots, and the hosts of Dharma protectors, arise from the sphere of the eight classes of arrogant ones. Now, at this very end of the degenerate age, when enemies who hate the sacred teachings flourish, do not be lazy, indifferent, or distracted. Consider the teachings, the holders of the teachings, and myself as allies. From the Dharmadhatu, clouds of the illusory net, showing the forms of the Vidyadhara blood-drinking deities, because the longing of the yogi is unbearable, fulfill the entrusted activities of arousing the commitment. Secondly, offering golden libation: fill the vessel with the essence of libation, and purify with RAM (藏文，Devanagari: रं，IAST: raṃ，English literal meaning: Ram), YAM (藏文，Devanagari: यं，IAST: yaṃ，English literal meaning: Yam), KHAM (藏文，Devanagari: खं，IAST: khaṃ，English literal meaning: Kham). From emptiness, from BHRUM (藏文，梵文Devanagari: भ्रुं，IAST: bhrūṃ，English literal meaning: Bhrum) arises a precious vessel, and from OM (藏文，梵文Devanagari: ॐ，IAST: oṃ，English literal meaning: Om), AH (藏文，梵文Devanagari: आः，IAST: āḥ，English literal meaning: Ah), HUNG (藏文，梵文Devanagari: हूँ，IAST: hūṃ，English literal meaning: Hung) arises golden libation, complete with color, smell, taste, and power. HUNG! The Three Jewels, the precious ones, and the Three Roots, especially the Vidyadhara blood-drinking deities, please accept this offering of golden libation nectar, and increase the power and forces of the yogi. Male lineage, female lineage, hermaphrodite arrogant hordes, mothers, Dakinis, field protectors, and all wanderers, please accept this offering of golden libation nectar, and increase the power and forces of the yogi. Lords of years, months, days, times, constellations, moles, and dates, local deities, earth lords, all those with power and strength, please accept this offering of golden libation nectar, and increase the power and forces of the yogi. Thirdly, establishing the oath as witness: HUNG! The Sugatas of the ten directions and four times, the Three Roots,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
མ༔ རིག་འཛིན་ཁྲག་འཐུང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལྷ༔ རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་རབ་ཞུགས་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རིན་ཆེན་སྤེལ་བ་དང༔ འགྲོ་ལ་ཕན་བདེ་བགྱིད་པར་དམ་བཅས་ཀྱང༔ དམ་ཉམས་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱིས་བར་ཆོད་ན༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་མི་གཟིགས་སམ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་དགྱེས་དགོངས་ལ༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་བགེགས་བརླག་པའི་ཕྱིར༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ བཞི་པ་ཧོམ་དང་དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་པ་ནི། རང་གི་མདུན་དུ་བྲུབ་ཁུང་བང་རིམ་དགུ་པ། ཁ་ཁྱེར་དོག་ཅིང་གཏིང་ཟབ་པ། འོག་གཞི་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ་ཐུག་པ། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་འབེབ་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ། བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་ལས་ལ་རྔམས་པ། དེའི་འོག་ཏུ་ནྲྀ་ཏྲི་ལས་གནོད་བྱེད་གང་ཡིན་ནག་ལ་ཧམ་པ། རྐང་ལག་ལྕགས་
སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ། བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཁྲག་འཛག་པ། ཁ་ངུ་བ། མིག་ཤི་མིག །འོ་དོད་ལྷང་ལྷང་འབོད་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། ལྔ་པ་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་བཀུག་པ་ནི། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བཅུའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དགྲ། ཁྱད་པར་དུ་རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བརྡར་པ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ། ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྡང་བའི་དགྲ་དང་། གཟུགས་མེད་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁོངས་གར་གནས་གར་བྲོས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་མཐར་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་འགུགས་གཞུག་བྱས་ལ། དྲུག་པ་གདབ་པའི་ཁ་ཚར་ནི། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁྲག་འཐུང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལྷ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་སྡོད་བཅས༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་
ང

【汉语翻译】
མ༔ 持明饮血幻化网之神，三续傲慢之军众等，莫散乱，莫散乱，作为公正与见证。我已入菩提道，为弘扬珍贵佛法，并发誓利益众生，若誓言违犯，被邪魔障碍，难道智慧慈悲之眼不见吗？为了取悦往昔之大誓愿，为了摧毁十方圆满之邪魔，是时候显现猛烈事业了。第四，生起火供和所缘境：自己面前，挖掘九层深坑，口小而底深，下基触及黄金地基，外面降下各种兵器之雨，护法傲慢军众严阵以待，其下，那底（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等一切作害者，黑色而贪婪，手脚被铁链束缚，所有孔洞流血，口哭泣，眼死眼，发出凄厉的哀嚎。第五，陈述真实力并勾召：顶礼！持明传承之具德上师之谛实力，佛之谛实力，法之谛实力，僧之谛实力，秘密真言、明咒、陀罗尼、心髓、手印和三摩地之谛实力，以及法性本初空性，然法相因果不虚之谛实力，特别是持明罗刹颅鬘力饮血忿怒十尊及其眷属之谛实力，依靠大谛实力，对于教法和众生之共同敌人，特别是对于我等持明者供养者及其眷属，无论是先前的以手殴打之敌人，还是后来的心中所想之敌人，还是现在的当面树立之有形可憎之敌人，以及无形作害邪魔之众，无论其位于三有何处，逃往何处，刹那间都勾到这个所缘依处。在三十五种猛咒之后，念诵（ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，आकर्षय जः जः हुं वं होः，akarshaya jah jah hum vam hoh，勾引 札 札 吽 旺 吼），进行勾摄，第六，念诵降伏之口诀：吽！持明罗刹颅鬘力，饮血幻化网之神，化身又化身，以及听命者，光明法界之……

【英语翻译】
Ma! Lord of the Vidyadhara Blood-Drinker's Illusion Web, Together with the proud forces of the three lineages, Do not waver, do not waver, be impartial and bear witness! I have entered the path to enlightenment, To spread the precious teachings of the Buddha, And vowed to bring benefit and happiness to beings, But if my vows are broken and obstructed by enemies and obstacles, Will you not see with your wisdom and compassionate eyes? To please the great vows of the past, In order to destroy the enemies and obstacles that fill the ten directions, The time has come for fierce and manifest action! Fourth, the creation of the homa and the object of focus: In front of oneself, dig a nine-tiered pit, Narrow at the mouth and deep at the bottom, The bottom touching the golden ground, Outside, raining down various weapons, The proud armies of the Dharma protectors stand ready, Below that, whatever harm-doer is Nritri, black and greedy, Hands and feet bound by iron chains, Blood flowing from all the holes, Mouth crying, eyes dead, Uttering piercing wails. Fifth, stating the power of truth and summoning: Namo! The power of truth of the glorious and holy root and lineage lamas, The power of truth of the Buddha, The power of truth of the Dharma, The power of truth of the Sangha, The power of truth of secret mantras, knowledge mantras, dharani mantras, heart essences, mudras, and samadhi, And the power of truth that although the nature of phenomena is primordially empty, the cause and effect of phenomena is unfailing, Especially the power of truth of the Vidyadhara Raksha Totreng Tsal, the Blood-Drinking Wrathful Ten Deities and their retinues, Relying on the power of great truth, For the common enemies of the teachings and beings, Especially for us Vidyadharas, patrons, and retinues, Whether it is the former enemy who strikes with his hand, Or the latter enemy who thinks in his mind, Or the present enemy who stands directly in front, the hateful enemy with form, And all the formless harm-doing obstacles, Wherever they are in the three realms, wherever they flee, In an instant, summon them to this object of focus! After the thirty-five fierce mantras, recite (ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，आकर्षय जः जः हुं वं होः，akarshaya jah jah hum vam hoh，Attract Jah Jah Hum Vam Hoh), and perform the summoning and absorption. Sixth, the concluding words of the subjugation: Hum! Vidyadhara Raksha Totreng Tsal, Lord of the Blood-Drinking Illusion Web, Emanation upon emanation, together with the command attendants, Of the clear light realm...

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཉིད་ལས༔ ཡེ་ཤེས་གར་དགུའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངང༔ གནས་འདིར་མངོན་སྤྱོད་ལས་ལ་དགོངས༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉས་སྟོང་གསུམ་ཁེངས༔ ཡིད་ལ་བརྣགས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་ཟུངས༔ ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་རྐེ་ནས་ཁྲིད༔ ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་སྡོམས༔ དྲིལ་བུས་ལུས་སེམས་མྱོས་སུ་ཆུགས༔ མིང་བྱང་འདི་ལ་མྱུར་དུ་ཕོབ༔ མགོན་སྐྱབས་བྱེད་པའི་ལྷ་དང་ཕྱེས༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་རྩད་ནས་ཆོད༔ ཕོབ་ཅིག་དྲག་ཏུ་རྣམ་པར་གཟིར༔ གཏད་དོ་གཉེར་རོ་བྱད་དུ་ཆུགས༔ རེངས་པར་གྱིས་ལ་སྨྱོར་ཆུགས་ཤིག༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔའི་མཐར། དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔ བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ནཱ་ཤ་ཡ་བྷནྡྷ་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་བྱ་རོག་འུག་པའི་དང་རུ་དུག་གི་འབྲས་བུ་ཡུངས་དཀར་བྱད་ཐག་སྨྱོ་ཁྲག་རྣམས་བརྡེག་ལ་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱས་ཀྱང་བསྣུན་ནོ། །བདུན་པ་གདབ་པ་ནི། ཕུར་བུ་ལ་ཡུངས་དཀར་བྲབ། གུ་གུལ་བདུག །རཀྟས་བྱུག །དྲག་སྔགས་སོ་ལྔའི་དབྱངས་ཀྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་པོ༔ གསང་བདག་
རབ་ཁྲོས་སེང་གེའི་སྒྲ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་གར་གྱིས་རོལ༔ ལྟ་བ་བློ་འདས་རྫོང་ལ་གནས༔ སྒོམ་པ་འོད་གསལ་འཕྲང་ལ་འཇུག༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྲོག་དང་ལྡན༔ ལག་གཉིས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར༔ མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི༔ སྲས་མཆོག་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ནི༔ སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པ་ལ༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་དབལ་དང་ལྡན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན༔ འཕྱར་བ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་འདར༔ བསྒྲིལ་བ་ཙམ་གྱིས་ཁམས་གསུམ་བརླག༔ ཀླད་ལ་བསྐོར་བས་བདག་འཁོར་སྲུང༔ རྐེད་ལ་བསྐོར་བས་ཕྱིར་མི་ལྡོག༔ གཡས་སུ་བསྒྲིལ་བས་ཕོ་རྒྱུད་འདུལ༔ གཡོན་དུ་བསྒྲིལ་བས་མོ་རྒྱུད་འདུལ༔ བཏབ་པས་ལྷ་ཡང་འཇིག་འགྱུར་ན༔ དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཉམས་པའི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བཏབ༔ དྭངས་མ་དྲུག་པོ་ཉམས་པར་བྱས༔ ཚེ་བསོད་སླར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ༔ དགྲ་བགེགས་དུག་ལྔ་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ༔ རྣམ་ཤེས་ཕུར་པའི་ཁོང་ནས་བརྒྱུད༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྲས་སུ་གྱུར༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ 

【汉语翻译】
从我自身，兴起智慧九舞之手印，以金刚忿怒之三摩地，诸法皆如幻化之状态，于此处意欲显现行事业，从炽燃大者之神变中，化身使者充满三千界，心中所怀之怨敌魔障等，以铁钩者从心而抓紧，以罥索者从颈而牵引，以铁链者束缚诸肢体，以铃声令身心陶醉，速速击中此名牌，分离护佑之天神与，威力与神通彻底断绝，猛烈击打令其痛苦，交付诅咒令其受损，使其僵硬令其疯狂！三十五猛咒之后，一切怨敌魔障生灵 བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ （藏文：བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔，梵文天城体：वज्र अंकुश ज，梵文罗马拟音：vajra aṃkuśa ja，汉语字面意思：金刚钩生） བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔（藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र पाश हूँ，梵文罗马拟音：vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：金刚索吽） བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔（藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa baṃ，汉语字面意思：金刚锁鑁） བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔（藏文：བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔，梵文天城体：वज्र घण्टे हो，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe ho，汉语字面意思：金刚铃吼） བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔，梵文天城体：वज्र आवेशय आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā，汉语字面意思：金刚入啊） བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔（藏文：བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：वज्र प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：vajra praveśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚令入帕） ནཱ་ཤ་ཡ་བྷནྡྷ་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ་ཕཊ༔ 念诵如是。四手印，以乌鸦猫头鹰之血、毒果、白芥子、诅咒索、疯血等击打，并以各自之手印加持。第七为钉橛：于橛子上撒白芥子，焚烧古古鲁香，以红液涂抹，以三十五猛咒之音声，生起威严。吽！我即持明大尊，秘密主，极忿怒之狮子吼，圆满一切佛之事业，以炽燃大者之舞嬉戏，见解安住于超离思维之堡垒，禅修进入光明之道，具有智慧精华之命，双手五部父母双运，从深蓝黑吽字所生之，殊胜之子忿怒橛，上半身忿怒可怖，下半身具有橛之威严，身语意之自性，仅仅摇动亦令三有震动，仅仅旋转亦令三界毁灭，于头顶旋转守护自他眷属，于腰间旋转则不退转，向右旋转调伏男系，向左旋转调伏女系，钉橛若能摧毁天神，何况怨敌与魔障？以金刚忿怒之三摩地，钉于衰损者之心间，令六种精微衰损，寿命福德重新汇聚融入自身，怨敌魔障五毒皆净化，令其意识从橛中穿过，成为善逝之子，圆满于光明法界之手印。

【英语翻译】
From my very self, arise the mudras of the nine wisdom dances. With the samadhi of Vajra Wrathful, all phenomena are like illusions. Here, intend to manifest activity. From the miraculous power of the Great Blazing One, emanated messengers fill the three thousand worlds. The enemies and obstacles held in mind, the one with the iron hook seizes from the heart. The one with the noose leads from the neck. The one with the iron chain binds the limbs. The bell intoxicates body and mind. Quickly strike this name tag. Separate the gods who protect and shield. Utterly sever power and magic. Strike fiercely, tormenting them. Entrust, take care, turn them into curses. Make them stiff, make them insane! After the thirty-five wrathful mantras, all enemies, obstacles, and spirits, Vajra Amkusha Ja (藏文：བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔，梵文天城体：वज्र अंकुश ज，梵文罗马拟音：vajra aṃkuśa ja，汉语字面意思：金刚钩生) Vajra Pasha Hum (藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र पाश हूँ，梵文罗马拟音：vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：金刚索吽) Vajra Sphota Bam (藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa baṃ，汉语字面意思：金刚锁鑁) Vajra Ghante Ho (藏文：བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔，梵文天城体：वज्र घण्टे हो，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe ho，汉语字面意思：金刚铃吼) Vajra Abeshaya Ah (藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔，梵文天城体：वज्र आवेशय आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā，汉语字面意思：金刚入啊) Vajra Prabeshaya Phet (藏文：བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：वज्र प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：vajra praveśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚令入帕) Nashaya Bhandhaya Satvambhaya Mohaya Phet. Recite thus. The four mudras, strike with raven and owl blood, poisonous fruit, white mustard seed, curse thread, mad blood, and also strike with their respective mudras. The seventh is the staking: Sprinkle white mustard seed on the phurba. Burn gugul incense. Anoint with rakta. Generate splendor with the sound of the thirty-five wrathful mantras. Hum! I am the great vidyadhara, the secret lord, the roar of the utterly wrathful lion. Accomplish the activity of all the Buddhas. Play with the dance of the Great Blazing One. The view abides in the fortress beyond mind. Meditation enters the path of clear light. Possessing the life of the essence of wisdom. The two hands unite the five families, father and mother. Born from the dark blue Hum, the supreme son, Yaksha Krodha. The upper body is wrathful and terrifying. The lower body possesses the power of the phurba. The nature of body, speech, and mind. Merely raising it shakes the three realms. Merely twirling it destroys the three realms. Twirling it on the head protects self and retinue. Twirling it on the waist prevents turning back. Twirling it to the right subdues the male lineage. Twirling it to the left subdues the female lineage. If staking can destroy even the gods, what need to mention enemies and obstacles? With the samadhi of Vajra Wrathful, stake it in the center of the heart of the degenerate. Cause the six purities to degenerate. Life and merit re-gather and dissolve into oneself. Purify all five poisons of enemies and obstacles. May their consciousness pass through the phurba. May they become sons of the Sugatas. May it be perfected as the mudra of the clear light realm.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་མཐར། ཨ་ནྲྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨ་
སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ ཕུར་པ་གདབ་ཅིང་ཐུན་རྫས་བཏབ། བརྒྱད་པ་སླར་ཡང་རྟེན་གཞི་བསྒྲལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་རལ་གྲི་འདིས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་ཡང༔ ཕྱེ་མ་དུམ་བུར་གཏུབས་ནས་ཀྱང༔ ཤ་ཁྲག་དམར་ཆེན་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་རྦད་རྦད༔ རལ་གྲིས་གཏུབས། ཧཱུྃ༔ རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན༔ ཁྲོ་མོ་ཨེ་ཡི་དབྱིངས་ཉིད་དུ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་གཏུན་གྱིས་བརྡུངས༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཐོ་བས་བརྡུང་ངོ་། །དགུ་པ་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་དུག་ལྔ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་འབུལ༔ རྔམས་བརྗིད་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ བསྟན་པ་བཤིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་དཔུང་བཅས་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ འདིར་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་
ངོ་། །གཉིས་པ་གཏོར་མའི་ཟློག་པའི་གཡུལ་གཤོམ་པ་ལ་བཞི། དང་པོ་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ལིང་རོ་ཁྲག་སྐྱེམས་དང་སྦྱར་ཏེ་འབུལ་ཞིང་། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་ཀློང༔ ཙཀྲ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་བདག༔ རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ལ་འཁོར་བའི༔ ཆེ་སྲི་ཆུང་སྲི་དར་མའི་སྲི༔ ཕོ་སྲི་མོ་སྲི་རྒས་གཞོན་སྲི༔ ནད་སྲི་དུར་སྲི་ངན་པ་དང༔ གློ་བུར་རྩུབ་པའི་ཀེག་རིགས་ཀུན༔ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློགས༔ གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཟློགས༔ སྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གནམ་ལྕགས་ཙཀྲ་འབར་བ་ཡི༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཨེ་ཀློང་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བཅུ༔ སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པའི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་

【汉语翻译】
三十五猛咒的结尾：ཨ་ནྲྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ཨ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
橛钉钉住，放置驱魔物。第八，再次摧毁所依之物：吽！以此智慧燃烧之剑，违犯誓言的敌魔五蕴，剁成碎片，血肉汇集成红色血海。萨尔瓦夏特伦维格南玛拉雅匝辛达匝辛达宾达宾达热热（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！以剑斩断。吽！敲打，金刚燃烧之杵！于忿怒母埃的法界中，以金刚忿怒之杵敲打，敌魔五蕴化为灰尘。萨尔瓦夏特伦维格南玛拉雅哈纳哈纳达哈达哈巴匝巴匝吽吽啪啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！以锤敲打。第九，供养口中：吽！明咒持明饮血诸神开启口，将诛杀敌魔五毒的血肉骨，加持为智慧甘露而供养，以威严喜悦之姿享用后，请将瑜伽士我等眷属之，菩提道上的障碍解脱于法界，对于破坏佛法的敌魔及其军队，请成办猛烈的事业。萨尔瓦夏特伦维格南玛拉雅玛哈芒萨ra嘎达泽达郭若匝那巴苏达金尼日提拉卡卡卡嘿卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！于此处享用会供，布施残食。
第二，朵玛回遮的战阵分为四部分。第一，委托回遮的事业：将灵牌与血酒混合供养。吽 炯！深蓝三角埃的虚空，从轮燃烧的宫殿中，诸佛之威力之主，从罗刹颅鬘的法界中升起，享用诛杀敌魔誓言违背者的血肉朵玛，对于年月昼时中出现的，大祟小祟达玛祟，男祟女祟老少祟，病祟坟祟恶祟等，以及突发的粗暴灾难等，回遮，以红色朵玛回遮，回遮于作害邪魔之上，转移，将恶兆转移于敌人，转移于十地圆满的敌人，请行回遮转移所委托的事业！吽 炯！从天铁轮燃烧的，上下方位的埃字虚空中，十位大威力忿怒尊，从慈悲忿怒的法界中升起，敌魔

【英语翻译】
At the end of the thirty-five wrathful mantras: a nri su tri pre du nri tri shatrun bighnan maraya phat! nri bhrum hum dzah! a spharana phat!
The kīla is hammered in, and the turn substance is placed. Eighth, again destroying the support: Hum! With this wisdom-burning sword, the oath-breaking enemy demons' five aggregates, chopped into pieces, the flesh and blood gather into a great red sea of blood. Sarva shatrun bighnan maraya tschindha tschindha bhindha bhindha rbad rbad! Cut with the sword. Hum! Strike, vajra burning pestle! In the realm of the wrathful mother E, strike with the vajra wrathful pestle, the enemy demons' five aggregates turn into dust. Sarva shatrun bighnan maraya hana hana daha daha paca paca hum hum phat phat! Strike with the hammer. Ninth, offering to the mouth: Hum! Vidyadhara blood-drinking deities, open your mouths! The flesh, blood, and bones of the enemy demons' five poisons, bless as wisdom nectar and offer. After enjoying with a majestic and joyful demeanor, please liberate the obstacles on the path to enlightenment of us yogis and our retinue into the dharmadhatu. For the enemy demons and their armies who destroy the Dharma, please accomplish the fierce activities of manifest conduct. Sarva shatrun bighnan maraya maha mamsa rakta citta go ro tsana ba su ta kim ni ri ti la kha kha kha hi kha hi!
Here, enjoy the tsok and give the leftovers.
Second, the battle array of the torma reversal is divided into four parts. First, entrusting the reversal activity: Mix the lingam with blood wine and offer. Hum bhyo! Dark blue triangular E's space, from the palace of the burning wheel, the lord of the power of all Buddhas, arises from the realm of rakshasa skull garlands, take this torma of flesh and blood of the slain enemy demons and oath-breakers, for the years, months, days, and times that revolve, the great curse, the small curse, the darma curse, the male curse, the female curse, the old curse, the young curse, the disease curse, the cemetery curse, the evil curse, and all kinds of sudden and harsh calamities, reverse, reverse with the great red torma, reverse upon the harming obstacles, transfer, transfer the bad omens to the enemy, transfer to the enemy who has completed the ten bhumis, please perform the entrusted activity of reversal and transfer! Hum bhyo! From the space of the burning sky iron wheel, above, below, and in all directions, the ten great glorious wrathful kings, arise from the realm of compassionate wrath, the enemy demons

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
དམ་སྲི་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ སོགས་གོང་ལྟར་འགྲེས་སྦྱར། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གཞན་ཡང་དཔལ་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ནི༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་སྲིན་པོའི་གཟུགས༔ འཇིགས་པའི་སྐུར་སྟོན་རྔམ་པའི་གསུང༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཅན༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་བསྒྲལ་པ་སོགས་
འདི་ནི་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གྲོ་ལོད་ལྟར་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། རྩ་བའི་གཏེར་གཞུང་དངོས་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་ཀློང༔ ཙཀྲ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་བདག༔ རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བཅུ་ལས་ལ་ཆོས༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དང༔ དྲང་སྲོང་དམོད་པའི་མཚོན་འཆང་བ༔ ལོཀྟྲི་པཱ་ལས་སྟོང་ཁམས་ཁེངས༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ལ་འཁོར་བའི༔ ཆེ་སྲི་ཆུང་སྲི་དར་མའི་སྲི༔ ཕོ་སྲི་མོ་སྲི་རྒས་གཞོན་སྲི༔ ནད་སྲི་དུར་སྲི་ངན་པ་དང༔ གློ་བུར་རྩུབ་པའི་ཀེག་རིགས་ཀུན༔ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློགས༔ གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཟློགས༔ སྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་པ་སྟེ་འདི་ཚར་གྲངས་གང་དགོས་གསག །གཉིས་པ་ཟ་ལམ་བསྟན་པ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རིག་འཛིན་ཁྲག་འཐུང་བཀའ་ཉན་པའི༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་དམག་ཚོགས་ཀུན༔ ལ་ལས་དམག་གི་རུ་དར་ཕྱར༔ ལ་ལས་གསོད་པའི་མཚོན་རྣོན་ཐོགས༔ ལ་ལས་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་ཕྱེ༔ ལ་ལས་ཚོན་གྱི་གྲུ་གུ་འདྲིལ༔ ལ་ལས་བདུད་ཀྱི་ཞགས་པ་འདེབས༔ ལ་ལས་ཤོ་རྡེལ་དཀར་
ནག་འཕེན༔ ལ་ལས་སེང་གེ་གླང་ཆེན་ཞོན༔ ལ་ལས་འབྲུག་དང་གློག་ལ་ཞོན༔ ལ་ལས་འབྲོང་ཆེན་དར་མ་ཞོན༔ ལ་ལས་སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་ཞོན༔ ལ་ལས་བྱ་རྒྱལ་ཁྱུང་ལ་ཞོན༔ ལ་ལ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་འཕྱོ༔ ལ་ལ་ས་གཞི་ཁྱབ་པར་ཉུལ༔ ལ་ལ་ཆུ་བོའི་གཞུང་ལ་རྒྱུག༔ ལ་ལ་རི་བོའི་རྩེ་ནས་འགྲིམ༔ ལ་ལས་དུང་ཆེན་ངར་སྐད་སྒྲོག༔ ལ་ལས་ཀུ་ཅོ་བཤུག་གླུ་ལེན༔ ལ་ལས་རྐན་སྒྲ་དྲག་པོ་གཏོག༔ ལ་ལས་རླུང་ནག་འཚུབ་མ་འདྲེན༔ ལ་ལས་འབྲུག་སྒྲ་དྲག་པོ་ལྡིར༔ ལ་ལས་ཐོག་དང་སེར་ཆེན་འབེབ༔ ཤིན་ཏུ་འཇིགས་ཤིང་གཏུམ་པའི་གཟུགས༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་ཚོགས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས༔ ཟ་ལམ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་ཕྱེས༔ ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བྱད་ཕུར་སོགས༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཀུན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་ཟློགས༔ ལོག་པར་འད

【汉语翻译】
镇压邪魔等，如上接合。吽 遍！此外，威德之幻化是，猛烈忿怒罗刹之身，示现怖畏之相，发出威吓之语，具有威猛炽燃之智慧，与眷属一同从法界中起立，镇压怨敌魔障邪魔等。

这是稍作 विस्तृत（ विस्तार，vistāra，扩展）的，如金刚橛般安置。根本的伏藏正文是：吽 遍！深蓝黑色三角埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）之虚空，从火焰燃烧之宫殿中，诸佛之威力之主，罗刹颅鬘从法界中起立，化现之十忿怒尊行持事业，又化现忿怒本尊与忿怒母，持咒仙人持诅咒之兵器，洛克特里帕拉（Loktrīpāla）充满虚空，镇压怨敌魔障邪魔之，血肉朵玛请享用，年月时辰所循环之，大邪魔小邪魔少女之邪魔，男邪魔女邪魔老少邪魔，疾病邪魔坟墓邪魔恶劣之，突发粗暴之灾难等一切，遣除啊！以红色大朵玛遣除，于损害之魔障之上遣除，转变啊！将恶兆转于敌人，转于十方圆满之敌人，行持遣除转变所托付之事业！这是说需要念诵多少遍。第二是开食供：吽 遍！持明饮血听命之，能所世间神鬼之军队等一切，有的挥舞军队之旗帜，有的拿起杀戮之利器，有的打开疾病之口袋，有的搓动颜色的线团，有的抛出恶魔之绳索，有的抛掷黑白骰子，有的骑乘狮子大象，有的骑乘龙与闪电，有的骑乘健壮的牦牛，有的骑乘虎豹熊罴，有的骑乘鸟王大鹏，有的于虚空界中飘荡，有的于大地上遍行，有的于河流中奔驰，有的于山顶上行走，有的发出海螺之巨响，有的喧哗唱着歌，有的发出强烈之齿音，有的引来黑色风暴，有的发出强烈之雷声，有的降下冰雹与大雪，极其恐怖且凶猛之身相，威德广大之眷属们，请为怨敌与魔障开启食供，请享用血肉供品朵玛，损毁衰败邪魔诅咒等，一切不顺违逆障碍，遣除于十方圆满之敌人，违背誓言

【英语翻译】
Suppressing demons and the like, combine as above. Hūṃ bhyo! Furthermore, the manifestations of glory are: intensely wrathful, with the form of a rākṣasa, showing a terrifying form, uttering frightening words, possessing the wisdom of fierce blazing power, arising from the realm of space together with the retinue, suppressing enemies, obstacles, demons, and the like.

This is arranged like a kīla, having been made somewhat विस्तृत ( विस्तार, vistāra, expanded). The actual root treasure text is: Hūṃ bhyo! In the expanse of the dark blue-black triangle E (藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：E), from the palace of blazing cakras, the lord of the power and strength of all Buddhas, Raksha Skull Garland arises from the realm of space, the ten wrathful emanations perform actions, also emanated wrathful deities and wrathful mothers, the ṛṣis holding weapons of cursing, Loktrīpāla fills the empty realms, suppressing enemies, obstacles, and demons, please accept this flesh and blood torma, the great demon, small demon, maiden demon that revolves in years, months, days, and times, male demon, female demon, old and young demon, disease demon, cemetery demon, evil, and all kinds of sudden and violent calamities, dispel! Dispel with the great red torma, dispel upon the harming obstacles, transform! Transform bad omens onto enemies, transform onto enemies who are complete in the ten directions, accomplish the entrusted activities of dispelling and transforming! This is to say how many times it needs to be recited. The second is showing the offering of food: Hūṃ bhyo! Vidyādharas, blood-drinkers, obedient ones, all the armies of gods and demons of existence and non-existence, some wave the banners of the army, some hold sharp weapons of killing, some open the bags of disease, some twist the colored threads, some cast the nooses of demons, some throw black and white dice, some ride lions and elephants, some ride dragons and lightning, some ride strong yaks, some ride tigers, leopards, bears, and grizzlies, some ride garudas, the king of birds, some fly in the realm of space, some wander all over the earth, some run in the course of rivers, some walk on the tops of mountains, some sound the loud sound of conches, some make noise and sing songs, some make loud dental sounds, some bring in black storms, some make loud thunder, some drop hail and heavy snow, extremely terrifying and fierce forms, you, the retinue of great glory, please open the food offering to enemies and obstacles, please accept this flesh and blood offering torma, damage, fear, demon curses, etc., all unfavorable, adverse obstacles, dispel to enemies who are complete in the ten directions, contrary to vows.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྲེན་པའི་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གསུམ་པ་བྷྱོས་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ད་ནི་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱིས་བྷྱོ་ཡིས་ཐོབས༔ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ལོ་སྐག་ཟླ་སྐག་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཟ་མའི་བདུན་ཟུར་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ རྦོད་གཏོང་རྦད་འདྲེ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ༴ འབྱུང་བའི་གཙུག་ལག་རྩུབ་པ་དགྲ་ལ༴
རྟགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་ངན་པ་དགྲ་ལ༴ རྨིས་ལྟས་མཚན་ངན་ཐམས་ཅད་དགྲ༴ ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ་དགྲ༴ མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལངས་པ་དགྲ༴ བར་གྱི་བཙན་ཐབས་འཁྲུགས་པ་དགྲ༴ ཕ་ཚན་བརྒྱ་འདྲེ་ལངས་པ་དགྲ༴ དར་ཚན་སྟོང་འདྲེ་གཡོ་བ་དགྲ༴ མ་བུའི་བྱུར་འདྲེ་འཁོར་བ་དགྲ༴ ཕུ་ནུའི་རུས་འདྲེ་གཟིངས་པ་དགྲ༴ ལྟག་པའི་བདུད་དུ་བབས་པ་དགྲ༴ དཔྲལ་བའི་གཤེད་དུ་འཁོར་བ་དགྲ༴ རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཆད་འབེབས་པ་དགྲ༴ ཡུལ་གྱི་ཁ་མཆུ་གླེང་བ་དགྲ༴ སྔགས་པའི་ཕུར་ཟོར་བསྒྲིལ་པ་དགྲ༴ བོན་པོའི་ཛོ་ཟོར་འཕེན་པ་དགྲ༴ ཕྱི་པའི་ངན་སྔགས་ཐམས་ཅད་དགྲ༴ ནང་པའི་བདེན་ཚིག་ཐམས་ཅད་དགྲ༴ མཐའ་མིའི་འཕྲུལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དགྲ༴ དྲང་སྲོང་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་དགྲ༴ རང་གཤེད་རང་ལ་ཆགས་པ་དགྲ༴ ལྷ་སྲུང་བདུད་དུ་བབས་པ་དགྲ༴ མ་མོའི་དལ་ཡམས་ངན་པ་དགྲ༴ ལུས་ཀྱི་ན་ཚ་ཐམས་ཅད་དགྲ༴ སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཟུག་རྔུ་དགྲ༴ རྟ་ཕྱུགས་གོད་ཁ་ལྡངས་པ་དགྲ༴ ཞིང་གི་བཙའ་སད་སེར་གསུམ་དགྲ༴ བྱུར་དང་ཕུང་བཤིག་ངན་པ་དགྲ༴ དུས་འཁྲུགས་གཡུལ་བཤམས་ངན་པ་དགྲ༴ མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་གཡོ་བ་དགྲ༴ ཕོ་བདུད་དལ་ཁ་ཐམས་ཅད་གཡས་སུ་བྷྱོ༔ མོ་བདུད་དལ་ཁ་ཐམས་ཅད་གཡོན་དུ་བྷྱོ༔ སྤྱི་བདུད་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་མཁའ་ལ་བྷྱོ༔ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཟློགས༔ སྒྱུར་རོ་
ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བཞི་པ་དྲག་པོའི་སྔགས་རྒོད་ཀྱིས་ཟློག་པ་ནི། གཙོ་བོའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་འདོད་པའི་རྒྱལ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ སྲི་རྣམས་དབང་མེད་བཀུག་བྱས་ཏེ༔ ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བར་ཚུད༔ ནམ་ཡང་འཆོར་བ་མེད་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ཙཀྲ༔ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་ཙཀྲ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཙཀྲ༔ བྷུ་རུ་བྷུ་རུ་ཙཀྲ༔ སྨ་ར་སྨ་ར་ཙཀྲ༔ བྷི་དུ་མ་ནི་ཙཀྲ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཙཀྲ༔ སཾ་བྷ་བེ་ག་ཎ་ནཱ་ཡ་སཱ་ར་ཙཀྲ༔ སཱ་ལ་ཡ་སཱ་

【汉语翻译】
转变缠缚的魔障，行持回遮转变猛厉的事业。第三，以“བྷྱོ”字镇压：吽 བྷྱོ (藏文，梵文天城体，bhyaḥ，摧毁)！现在，轮回涅槃一切以“བྷྱོ”字获得，所有巨大的恐惧都镇压于敌人，所有流年不利、流月不利都镇压于敌人，所有扎玛的七种灾难都镇压于敌人，所有诅咒、降伏、恶鬼都镇压于敌人，所有粗暴的五行之法都镇压于敌人，
所有恶兆和恶缘都镇压于敌人，所有噩梦、凶兆、恶相都镇压于敌人，所有上方之魔作祟都镇压于敌人，所有下方之妖兴起都镇压于敌人，所有中间的强权纷争都镇压于敌人，所有父系百鬼作祟都镇压于敌人，所有母系千妖扰乱都镇压于敌人，所有母子间的作祟之鬼缠绕都镇压于敌人，所有兄弟间的家族之鬼作怪都镇压于敌人，所有后背之魔降临都镇压于敌人，所有额头之死神缠绕都镇压于敌人，所有降下国王的惩罚都镇压于敌人，所有地方的争讼辩论都镇压于敌人，所有咒师的橛和朵玛搅乱都镇压于敌人，所有苯教的“ཛོ་ཟོར”抛掷都镇压于敌人，所有外道的恶咒都镇压于敌人，所有内道的真实语都镇压于敌人，所有边地之人的幻轮都镇压于敌人，所有仙人的诅咒之武器都镇压于敌人，所有自杀倾向都缠上自己都镇压于敌人，所有护法神变成魔都降临都镇压于敌人，所有妖母的恶性瘟疫都镇压于敌人，所有身体的疾病都镇压于敌人，所有内心的痛苦折磨都镇压于敌人，所有牲畜的损失增加都镇压于敌人，所有田地的冰雹霜冻干旱都镇压于敌人，所有作祟和破坏都镇压于敌人，所有时局动荡、战争爆发都镇压于敌人，所有边境的军队动摇都镇压于敌人，所有男魔的瘟疫都镇压于右方，བྷྱོ (藏文，梵文天城体，bhyaḥ，摧毁)！所有女魔的瘟疫都镇压于左方，བྷྱོ (藏文，梵文天城体，bhyaḥ，摧毁)！所有共同的魔、不顺的各方都镇压于虚空，བྷྱོ (藏文，梵文天城体，bhyaḥ，摧毁)！回遮吧，以这红色大朵玛回遮，转变吧，
所有凶兆都转变于敌人，请成办回遮转变所托付的事业。第四，以猛烈的咒语回遮：从主尊的心髓咒鬘中，忿怒尊大自在天，手持铁钩无量光芒，将妖魔强制勾摄，置于外轮的轮辐之间，使其永不脱落。如此观想。嗡 班杂 旃扎 萨瓦 杜斯达 吽 啪 (藏文，梵文天城体，Oṃ vajracāṇḍa sarvadūṣṭāṃ hūṃ phaṭ，嗡，金刚暴怒，一切恶者，吽，啪)！吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽！嗡 嘟汝 嘟汝 扎抓 (藏文，梵文天城体，Oṃ dhuru dhuru cakra，嗡，急速，急速，轮)！匝雅 匝雅 扎抓 (藏文，梵文天城体，jaya jaya cakra，胜利，胜利，轮)！哈纳 哈纳 扎抓 (藏文，梵文天城体，hana hana cakra，摧毁，摧毁，轮)！布汝 布汝 扎抓 (藏文，梵文天城体，bhuru bhuru cakra，充满，充满，轮)！斯玛ra 斯玛ra 扎抓 (藏文，梵文天城体，smara smara cakra，忆念，忆念，轮)！比度 玛尼 扎抓 (藏文，梵文天城体，bhidumaṇi cakra，珍宝，珍宝，轮)！匝瓦拉 匝瓦拉 扎抓 (藏文，梵文天城体，jvala jvala cakra，燃烧，燃烧，轮)！桑巴 贝嘎 嘎纳 纳雅 萨ra 扎抓 (藏文，梵文天城体，saṃbha bega gaṇanāya sāra cakra，聚集，迅速，数量，精华，轮)！萨拉雅 萨

【英语翻译】
Transform the clinging obstacles, accomplish the fierce activity of reversal and transformation. Third, affixing with "BHYO": Hum BHYO (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhyaḥ, destroy)! Now, may all of samsara and nirvana be obtained with "BHYO", may all great fears be suppressed upon the enemy, may all unfavorable years and months be suppressed upon the enemy, may all seven types of Zama's calamities be suppressed upon the enemy, may all curses, subjugations, and evil spirits be suppressed upon the enemy, may all harsh practices of the elements be suppressed upon the enemy,
May all bad omens and inauspicious connections be suppressed upon the enemy, may all nightmares, bad omens, and evil signs be suppressed upon the enemy, may all upper demons' disturbances be suppressed upon the enemy, may all lower goblins' risings be suppressed upon the enemy, may all middle tyrannical conflicts be suppressed upon the enemy, may all paternal hundred ghosts' risings be suppressed upon the enemy, may all maternal thousand demons' disturbances be suppressed upon the enemy, may all mother-child's haunting ghosts' entanglements be suppressed upon the enemy, may all sibling's family ghosts' mischief be suppressed upon the enemy, may all back demons' descents be suppressed upon the enemy, may all forehead death gods' entanglements be suppressed upon the enemy, may all king's punishments be inflicted be suppressed upon the enemy, may all local litigations and debates be suppressed upon the enemy, may all mantra practitioners' pegs and tormas' disturbances be suppressed upon the enemy, may all Bonpo's "DZO ZOR" throwing be suppressed upon the enemy, may all external heretics' evil mantras be suppressed upon the enemy, may all internal Buddhists' words of truth be suppressed upon the enemy, may all border people's magical wheels be suppressed upon the enemy, may all hermits' curses' weapons be suppressed upon the enemy, may all suicidal tendencies clinging to oneself be suppressed upon the enemy, may all guardian deities becoming demons' descents be suppressed upon the enemy, may all Matri's evil epidemics be suppressed upon the enemy, may all physical illnesses be suppressed upon the enemy, may all mental sufferings and torments be suppressed upon the enemy, may all livestock losses' increases be suppressed upon the enemy, may all field's hail, frost, and drought be suppressed upon the enemy, may all hauntings and destructions be suppressed upon the enemy, may all turbulent times and outbreaks of war be suppressed upon the enemy, may all border armies' disturbances be suppressed upon the enemy, may all male demons' epidemics be suppressed to the right, BHYO (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhyaḥ, destroy)! May all female demons' epidemics be suppressed to the left, BHYO (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhyaḥ, destroy)! May all common demons and unfavorable sides be suppressed in the sky, BHYO (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhyaḥ, destroy)! Turn back, turn back with this great red torma, transform,
May all bad omens be transformed upon the enemy, please accomplish the entrusted activity of reversal and transformation. Fourth, reversing with fierce mantras: From the heart essence mantra garland of the main deity, Wrathful Great Lord of Desire, holding an iron hook, immeasurable rays emanate, forcibly hooking and subduing the demons, placing them between the spokes of the outer wheel, so that they never escape. Visualize thus. Om Vajra Chanda Sarva Dushtan Hum Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Oṃ vajracāṇḍa sarvadūṣṭāṃ hūṃ phaṭ, Om, Vajra Fierce, all evil ones, Hum, Phat)! Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum! Om Dhuru Dhuru Chakra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Oṃ dhuru dhuru cakra, Om, swift, swift, wheel)! Jaya Jaya Chakra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, jaya jaya cakra, victory, victory, wheel)! Hana Hana Chakra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hana hana cakra, destroy, destroy, wheel)! Bhuru Bhuru Chakra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhuru bhuru cakra, fill, fill, wheel)! Smara Smara Chakra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, smara smara cakra, remember, remember, wheel)! Bhidu Mani Chakra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhidumaṇi cakra, jewel, jewel, wheel)! Jvala Jvala Chakra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, jvala jvala cakra, burn, burn, wheel)! Sambha Bega Gananaya Sara Chakra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, saṃbha bega gaṇanāya sāra cakra, gather, swift, number, essence, wheel)! Salaya Sa

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཡ་ཙཀྲ༔ ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཙཀྲ༔ བཾ་བཾ་ཙཀྲ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ས་མནྟ་གཱི་ར་ཙཀྲ༔ ཏཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། འཁོར་གྱི་ཁྲོ་བཅུ་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས༔ དྲག་སྔགས་འབྲུག་སྒྲ་ལྟར་སྒྲོག་པས༔ འཁོར་ལོ་སྟེང་།་་་གཡས་འོག།་་་གཡོན་ཤུགས་དྲག་འཁོར༔ སྲི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཕྱེ་མར་བརླག༔ རང་གི་ཡ་རྐན་མ་རྐན་ནི༔ གནམ་ས་ལྟ་བུར་གདངས་པའི་བར༔ ལྕེ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་བཅུ་གསུམ༔ སྔགས་ཀྱིས་མཚན་པའི་རང་སྒྲ་ཡིས༔ ཕྱེ་མའང་དམིགས་མེད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཞེས་དམིགས་ལ་སྔགས་སྔ་མའི་མཐར། གློ་བུར་བར་ཆད་ཀེག་སྲི་ངན་པ་ཐམས་ཅད་མ་ཧཱ་ཤ་རི་ཨེ་ས་བྷྱོ་
བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་བཏགས་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པའི་མཐར་ལས་བྱང་ལྟར། ཐུགས་ནས་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་རྒོད་དམོད་མོ་ཐལ་རྡེབ་བདེན་བརྗོད་བཅས་བྱ། དགོང་མོར་ཆོས་སྲུང་གཏོར་སྐྱོང་དང་ཆད་བརྟན་ནས་ཤིས་བརྗོད་བར་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་གཏང་བ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་དུ་བྱེད་ལ་འགྲེས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་དྲག་པོའི་གཡུལ་འགྱེད་པ་ལ་གསུམ། ཟ་ལམ་བསྟན་པ། གཏོར་ཟོར་འཕེན་པ། མཇུག་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ལ་དྲུག་གི །དང་པོ་སྒྲུབ་ཞག་རྫོགས་པའི་ཉིན་སྔ་དྲོའི་ཆར་ཁང་སྟེང་ནས་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་བརྔན་རྣམས་བྱ། ཞལ་བསྟབ་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཀར་བྱང་མེ་ལ་སྲེགས། སྔགས་ཟློག་ཚར་བའི་རྗེས་སུ་སློབ་དཔོན་ཆས་སུ་ཞུགས་ལ། ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་སྔགས་རྒྱས་བཏེགས། གཉིས་པ་རིག་འཛིན་བསྐུལ་བ་ནི། འཆམ་སྟབས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེ་གདན༔ གནྡྷོ་ལ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ༔ པན་ཆེན་ལྔ་བརྒྱ་ཚོགས་ནས་སུ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྤེལ་བ་ན༔ མུ་སྟེགས་ནག་པོས་གཡུལ་བཤམས་ཚེ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ གཡའ་རིའི་ནགས་ལ་སྒྲུབ་པ་མཛད༔ བསྙེན་ཕུར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཕར༔ རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ཤིང་སྒྲིལ༔ བསྒྲིལ་ཅིང་ཙན་དན་ནགས་སུ་འཕངས༔ མེ་འབར་འཁྲུགས་ཤིང་མཚོ་ཡང་བསྐམས༔ སྲིབ་ཀྱི་མུ་སྟེགས་ས་གང་བསྲེགས༔
ཡཀྴ་ནག་པོ་རྡུལ་དུ་བརླགས༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་དེང་བསྐུལ་གྱིས༔ ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི༔ བདུད་སྡེ་འདུལ་བའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ གསུམ་པ་ཆད་མདོ་ལས་བྱང་ལྟར་བསྒྲག །བཞི་པ་ཟོར་བསྐུལ་ནི། ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་དཔུང་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མས་རྒྱབ་རྟེན་མཛོད༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སྤྱོད་ལས་ལ་དགོངས༔ བཀའ་སྲུང་དྲེ

【汉语翻译】
拉雅扎格ra，纳夏雅纳夏雅扎格ra， 班班扎格ra， 吽吽啪啪萨曼达给ra扎格ra， 谛普达扎格ra吽啪。念诵这些。眷属的十位忿怒尊面向外。以猛咒如雷鸣般宣说。轮之上，右下，左猛力旋转。将所有邪魔都摧毁成粉末。自己的上下颚，如天地般张开之间，舌头是十三尖的金刚杵。以咒语加持的自声，连粉末也融入无所缘之法界。如此观想，在之前咒语的末尾。所有突发障碍、灾难、邪魔，玛哈夏日诶萨布哟，布哟，遣除遣除。如此加上，尽力念诵后，如事业仪轨般。从心中发出洛哲巴拉等的猛咒、诅咒、拍掌、真言等。傍晚，护法供赞、断除誓言和稳固誓言，直至吉祥祈愿，圆满完成事业，这是修法的日数中所做的。第三，之后猛烈的战争，有三：指示食物，抛掷朵玛和武器，结尾。第一有六。第一，修法日圆满之日，清晨从屋顶上进行烟供和黄金饮料供养。烧毁诅咒的纸张之后，念诵咒语遣除完毕后，进入上师的装束。吽啪匝，智慧的坛城安住在虚空中。如此以咒语升起。第二，祈请持明者，以舞步旋转。吽，往昔印度金刚座，在根陀拉的宫殿中，五百班智达聚集，弘扬佛教时，黑外道发动战争时，莲花生大师在雅日森林中修行。祈请橛向上飞扬于虚空，以金刚手印拿起并旋转，旋转并投向旃檀森林，火焰燃烧冲突，海洋也干涸，烧毁所有阴暗的外道。黑色夜叉化为灰尘。同样我今日祈请，如何显示征兆，难道忘记了吗？请做调伏魔军的帮助者。第三，如断除仪轨般宣说。第四，祈请朵玛，吽，猛烈朵玛的军队从法界中升起，持明传承上师请做后盾，本尊坛城请关注显现事业，护法神请

【英语翻译】
Laya Chakra, Nashaya Nashaya Chakra, Bam Bam Chakra, Hum Hum Phat Phat Samanta Gira Chakra, Tipta Chakra Hum Phat. Recite these. The ten wrathful ones of the retinue look outward. With fierce mantras proclaimed like thunder. Above the wheel, right below, the left fiercely rotates. Destroy all evil spirits into powder. One's own upper and lower jaws, between being opened like heaven and earth, the tongue is a vajra with thirteen points. With the sound of oneself marked by mantras, even the powder dissolves into the aimless realm of reality. Thus visualize, at the end of the previous mantra. All sudden obstacles, calamities, evil spirits, Maha Shari E Sa Bhayo, Bhayo, dispel, dispel. Thus add, recite as much as possible, then according to the action ritual. From the heart, emit fierce mantras, curses, clappings, and true words of Loktri Pala and others. In the evening, perform the Dharma protector's offering and protection, and from the breaking and stabilizing of vows to the auspicious prayer, completely accomplish the activity, which is done during the number of days of practice. Third, after the fierce battle, there are three: indicating food, throwing torma and weapons, and concluding. The first has six. First, on the morning of the day when the practice days are completed, perform smoke offerings and golden drink offerings from the roof of the house. After burning the cursed paper, after reciting the mantras to dispel, enter the attire of the master. Hum Phat Dza, may the mandala of wisdom reside in the sky. Thus raise with mantras. Second, urging the vidyadharas, circling with dance steps. Hum, in the past, in India, at the Vajra Seat, in the palace of Gandhola, when five hundred scholars gathered to propagate the Buddhist teachings, when the black heretics waged war, Guru Padmasambhava practiced in the forest of Yari. May the kila fly upwards into the sky, take and twirl with the vajra mudra, twirl and throw into the sandalwood forest, the fire blazes and conflicts, and the ocean also dries up, burning all the dark heretics. The black yaksha is turned to dust. Likewise, I urge today, how to show signs, have you forgotten? Please be a helper in subduing the demon army. Third, proclaim as in the cutting ritual. Fourth, urging the zor, Hum, may the army of fierce zor arise from the realm of reality, may the lineage lamas of vidyadharas be the support, may the yidam deities consider the manifest activities, may the Dharma protectors

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
གས་པའི་ཚོགས་རྣམས་དམག་ལ་ཆོས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་དར་ན༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཟོར་གྱི་དཔུང་ལ་གཤེགས༔ ལྔ་པ་ཕུར་ཁ་བསྒྱུར་ཞིང་ཟོར་ལམ་བསལ་བ་དངོས་ལ། ཕུར་པ་བསྒྲིལ་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ དཔལ་ཆེན་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ དེ་རིང་གདུག་པའི་ཟོར་འཕེན་གྱིས༔ ལྷ་གཤེགས་གངས་དཀར་རྩེ་ལ་གཤེགས༔ ཀླུ་གཤེགས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ལ་གཤེགས༔ བཙན་གཤེགས་བྲག་དམར་ལོགས་ལ་གཤེགས༔ གདོང་དུ་སུ་ཡང་མ་སྡོད་ཅིག༔ དེ་རིང་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་ཆོས༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོས་དམག་སྣ་དྲོངས༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ཡིས་ཤུལ་མཚོན་ཏེ༔ མགོན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་དམག་དཔོན་གྱིས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་དམག་ལ་འུར༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡིས་རུ་མཚོན་ཕྱོར༔ སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཇག་པར་རྒྱུགས༔ བརྟན་མ་རྣམས་
ཀྱིས་སོ་ཁ་སྲུངས༔ རཱ་ཧུ་ལ་ཡིས་དཀྱིལ་ནས་འཁྱུགས༔ དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་ནས་སྡུས༔ ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྟིང་མནན་ཏེ༔ ཕ་རོལ་བདུད་དང་དགྲ་བགེགས་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱི་གཡུལ་ངོ་སྤྲོད༔ བདུད་ཀྱི་རུ་དར་བསྙིལ་བར་གྱིས༔ དགྲ་དཔུང་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད༔ བགེགས་དཔུང་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློགས༔ དྲུག་པ་གཡུལ་དུ་ཞུགས་པ་ནི། གཏོར་མ་ཕྱིར་དཔག་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཟོར་གྱི་དཔུང་ཚོགས་ཆས་པ་ནི༔ སྲིན་པོ་ཆས་པའི་ཆོ་འདྲ་སྟེ༔ སྲིན་ཞལ་དམར་པོ་ཡ་ལ་ལ༔ འབྲོང་དར་ཆས་པའི་ཆོ་འདྲ་སྟེ༔ རྩང་རྣོན་རུ་ཐུར་ཟངས་སེ་ཟང༔ བདུད་རྒྱལ་ཆས་པའི་ཆོ་འདྲ་སྟེ༔ དར་མདུང་དམར་པོ་ཕྱ་ར་ར༔ མ་མོ་ཆས་པའི་ཆོ་འདྲ་སྟེ༔ དུག་མཚོ་མང་པོ་ཉི་ལི་ལི༔ ཀུ་བསྭོ་ཆ་སྒྲ་དི་རི་རི༔ སྤྱི་ཆག་ཐམས་ཅད་གཏོར་མས་ཟློགས༔ སྒོས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཁྱུང་གིས་སྒྱུར༔ ཟོར་གྱི་དམག་དཔུང་མཁའ་ལ་གཤེགས༔ མི་མཐུན་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་ལྟ་བའི་གདིང་། སྒོམ་པའི་གཟེངས་བསྟོད། རིག་པ་ངར་ཕྱུང་ཞིང་། གིང་དཀར་ནག་གིས་རུ་དར་ཕྱར་བས་སྣ་དྲངས་པའི་ཟོར་རྣམས་རིམ་པར་བཏེགས་པའི་ཕྱིར་འབྲང་ཞིང་། རིག་འཛིན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དམག་དཔུང་འུར་དིར་གྱིས་ཆས་པར་བསམ་ལ། ཁྱམས་སུ་སླེབ་པ་དང་གཏོར་མ་ཕྱིར་བཞག་ལ།
གསེར་སྐྱེམས། གཟུ་དཔང་། ཕུར་སྒྱུར། ཟློག་པ། ཟ་ལམ་བསྟན་པ། བྷྱོ་གདབ་རྣམས་བྱ། གང་དུ་འཕང་བའི་གནས་གཟའ་རྒོད་རྒྱུ་བའི་ཕྱོགས་སུ་ཟློག་སྔགས་བཟླ་བཞིན་ཕྱིན་ནས། གཉིས་པ་ཟོར་འཕེན་པ་ལ་ལྔ། གསེར་སྐྱེམས། གཟུ་དཔང་། ཕུར་བསྒྱུར་རྣམས་སྔར

【汉语翻译】
愤怒的军队征战四方，如果出现憎恨佛法僧三宝的敌人，不要懈怠，不要懈怠，向折（Zor）的军队进发！第五，实际是转换金刚橛方向，开辟折的道路。旋转金刚橛，吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)！我乃罗刹颅鬘力，圆满三世诸佛之事业，与大吉祥者无二无别，今日抛掷凶猛之折，神灵前往岗嘎尔孜（雪山之巅），龙族前往大海深处，赞神前往红岩峭壁，谁也不要留在前方！今日一切都为了事业，大鹏鸟王引领军队，四大天王标志着足迹，护法神众担任军队统帅，显有诸神鬼怪喧嚣着加入战争，十方守护神挥舞着旗帜，三十部队首领像盗贼般奔跑，坚牢地神们守护着哨所，罗睺罗在中央盘旋，有权势者们从四面聚集，愤怒尊众压住后方，对于彼方的魔和敌对障碍，展现降伏事业的战场，推倒魔的旗帜，彻底斩断七代敌人的血脉，将障碍军队像灰尘一样扬起！第六，进入战场，将朵玛（供品）向外抛掷，吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 勃 (བྷྱོ，bhyaḥ，bhyaḥ，摧伏)！折的军队出发的情景，如同罗刹出发的情景，罗刹红色的脸啊，呀啦啦！如同牦牛旗帜出发的情景，锋利的矛和短枪，锵锵作响！如同魔王出发的情景，红色的旗枪，飘扬！如同母夜叉出发的情景，许多毒海，尼哩哩！咕 梭 哈的声音，滴哩哩！所有共同的损害都用朵玛遣除，所有个别的损害都由琼（大鹏鸟）转变！折的军队前往空中，遣除所有不和谐，成办降伏敌对障碍的事业！如此，是见解的坚定，是修行的赞颂，是智慧的激发。黑白金刚舞者挥舞着旗帜引领，依次举起折，跟随其后，观想持明者的神众军队喧嚣着出发。到达庭院时，将朵玛放在外面。

献黄金酒，树立见证，转换金刚橛，遣除，指示食物之路，投掷勃字。前往要抛掷的地方，朝着凶星运行的方向，一边念诵遣除咒语。第二，抛掷折有五部分。献黄金酒，树立见证，转换金刚橛等如前。

【英语翻译】
Wrathful hosts march to war! If enemies who hate the Buddha's teachings arise, do not be idle, do not be idle, proceed to the army of Zor! Fifth, actually changing the direction of the vajra stake and opening the path of Zor. Rotate the vajra stake, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable)! I am Raksha Skull Garland Power, perfecting the activities of the Buddhas of the three times, inseparable from the Great Glorious One, today I cast the fierce Zor, may the gods go to the peak of Gangkar (snow mountain peak), may the nagas go to the depths of the ocean, may the tsen spirits go to the red rock cliff, let no one stay in front! Today everything is for the sake of activity, may the Garuda King lead the army, may the Four Great Kings mark the trail, may the hosts of protectors act as the army commanders, may the gods and demons of existence clamor to join the war, may the ten direction guardians wave the banners, may the thirty troop leaders run like thieves, may the steadfast mothers guard the outposts, may Rahula whirl in the center, may the powerful ones gather from all sides, may the hosts of wrathful ones press from behind, to the demons and hostile obstacles of the other side, present the battlefield of manifest activity, overthrow the banner of the demons, completely cut off the lineage of seven generations of enemies, scatter the army of obstacles like dust! Sixth, entering the battlefield, throw the torma (offering) outwards, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) Bhyaḥ (བྷྱོ，bhyaḥ，bhyaḥ，subduing)! The scene of the Zor army setting out is like the scene of a rakshasa setting out, the red face of the rakshasa, yala la! Like the scene of a yak banner setting out, sharp spears and short lances, clanging! Like the scene of a demon king setting out, a red flag spear, fluttering! Like the scene of a matrika setting out, many seas of poison, nili li! The sound of Ku Soha, diri ri! May all common harms be averted by the torma, may all individual harms be transformed by the Garuda! May the Zor army go to the sky, avert all disharmony, accomplish the activity of subduing hostile obstacles! Thus, is the firmness of view, is the praise of practice, is the stimulation of wisdom. The black and white ging dancers wave the banners to lead, the Zors are lifted up in order, following behind, visualize the hosts of vidyadhara deities setting out with a clamorous army. Upon reaching the courtyard, place the torma outside.

Offer golden drink, establish witness, transform the vajra stake, avert, indicate the path of food, cast the Bhyaḥ. Go to the place where it is to be thrown, towards the direction in which the evil star is moving, while reciting the averting mantra. Second, there are five parts to throwing the Zor. Offer golden drink, establish witness, transform the vajra stake, etc., as before.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟར་དང་། གཉིས་པ་དམིགས་བྱ་འབེན་དུ་བྱས་ལ་འགུགས་གཞུག་བྱ། གསུམ་པ་ཟོར་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་བཀའ་ཉན་པའི༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྟོང་གསུམ་གངས་རིས་བསྐོར་བ་ནས༔ གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྟོང་གསུམ་ཟངས་རིས་བསྐོར་བ་ནས༔ བཙན་དམག་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྟོང་གསུམ་ལྕགས་རིས་བསྐོར་བ་ནས༔ བདུད་དམག་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྟོང་གསུམ་བྲག་རིས་བསྐོར་བ་ནས༔ སྲིན་པོ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྟོང་གསུམ་གཡུ་རིས་བསྐོར་བ་ནས༔ སྨན་མོ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྟོང་གསུམ་གསེར་རིས་བསྐོར་བ་ནས༔ གཤིན་རྗེ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྟོང་གསུམ་དུག་མཚོ་འཁྱིལ་བ་ནས༔ ཀླུ་བདུད་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྟོང་གསུམ་ཁྲག་མཚོ་འཁྲུགས་པ་ནས༔ མ་མོ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྟོང་གསུམ་འདི་ན་ཆེ་བ་ཡི༔ རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་དཔུང་བཅས་ལ༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ཡིས་ཡུངས་ཟོར་རྒྱོབ༔ གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་ཟོར་རྒྱོབ༔
བཙན་དམག་རྣམས་ཀྱིས་མདའ་ཟོར་རྒྱོབ༔ བདུད་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱིས་ཀོང་ཟོར་རྒྱོབ༔ སྲིན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོད་ཟོར་རྒྱོབ༔ སྨན་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚེ་ཟོར་རྒྱོབ༔ གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲམ་ཟོར་རྒྱོབ༔ ཀླུ་བདུད་རྣམས་ཀྱིས་དུག་ཟོར་རྒྱོབ༔ མ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲག་ཟོར་རྒྱོབ༔ ལུས་ངག་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློགས༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཟོར་རྣམས་རོལ་མོའི་འོག་ཏུ་འཕེན་པའམ། དེ་ལས་ཀྱང་སྤྲོས་པ་ཆེ་བར་བྱེད་ན་ཚིགས་གཅད་ཁ་ཕྲལ་ཏེ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་དཔུང་བཅས་ལ༔ ༼རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ཡིས་ཡུངས་ཟོར་རྒྱོབ༔༽ ལུས་ངག་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློགས༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་ཚར་ཆོད་ཅིིིག༔ ཅེས་དྲག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་ཟོར་འཕེན་པ་སོགས་རེ་རེ་བཞིན་བྱའོ། །བཞི་པ་གཏོར་ཆེན་འཕེན་པ་ནི། གཏོར་མའི་དམ་ཚིག་པ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས། གཏོར་མ་ལ་ཆག་སྒོ་རྐྱེན་བགེགས་བསྟིམས་པས་ནད་མཚོན་དུག་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ནས། ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ མཆོག་གསུམ་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཅིག༔ རིག་འཛིན་བྱིན་རླབས་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་མཐུ་མ་ཆུང༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་རྩལ་མ་ཞན༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་བང་མ་བུལ༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ལས་ལ་འདུས༔ གུམ་གུམ་ཆུམ་ཆུམ་དུས་ལ་བབ༔ གཏོར་ཆེན་ལག་ཏུ་ཐོགས་ནས། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཡི༔ 

【汉语翻译】
如是等。第二，将目标作为目标来勾招遣送。第三，替身是： 吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）， བྱོ༔ 具光荣饮血者之教言听从者， 诸神魔八部众，向敌人 བྱོ༔ 从三千大千世界雪山环绕处， 所有夜叉向敌人 བྱོ༔ 从三千大千世界铜山环绕处， 所有赞神军队向敌人 བྱོ༔ 从三千大千世界铁山环绕处， 所有魔军向敌人 བྱོ༔ 从三千大千世界石山环绕处， 所有罗刹向敌人 བྱོ༔ 从三千大千世界绿松石山环绕处， 所有女药叉向敌人 བྱོ༔ 从三千大千世界金山环绕处， 所有阎罗向敌人 བྱོ༔ 从三千大千世界毒海环绕处， 所有龙魔向敌人 བྱོ༔ 从三千大千世界血海翻腾处， 所有母曜向敌人 བྱོ༔ 此三千大千世界中， 伟大的护法神，向敌人 བྱོ༔ 吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）， བྱོ༔ 对于衰损的敌魔及其军队， 四大天王用芥子替身击打， 夜叉众用石块替身击打，
赞神军队用箭矢替身击打， 魔王众用弯刀替身击打， 罗刹众用颅骨替身击打， 女药叉众用双头替身击打， 阎罗众用占卜替身击打， 龙魔众用毒物替身击打， 母曜众用血替身击打， 身语化为灰尘， 彻底断绝，名字也不要留下！ 念诵猛咒，将替身抛向乐器之下，或者更加广大的话，可以分开段落， 吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）， བྱོ༔ 对于衰损的敌魔及其军队， （四大天王用芥子替身击打，） 身语化为灰尘， 彻底断绝，名字也不要留下！ 如此念诵猛咒，抛掷芥子替身等，一一进行。第四，抛掷大食子是： 将食子的誓言者们安住在前方的虚空中， 观想食子融入破损、违缘、障碍，转变为疾病、兵器、毒物的自性，  ஹோ༔ 祈请诸佛， 三宝誓愿勿忘失， 祈请持明加持赐予力量， 祈请本尊坛城威力不减， 祈请空行众等能力不衰， 祈请护法神不怠慢， 祈请傲慢八部众聚集于事业， 滚滚、冲冲，时机已到， 手持大食子， 吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）， 我乃三世诸佛之

【英语翻译】
Like that. Second, take the target as the target and beckon and send it away. Third, the substitute is: Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, bhyo! Glorious great blood-drinker's command-obeying, Gods, demons, eight classes, to the enemy bhyo! From the three thousand great thousand worlds surrounded by snow mountains, All yakshas to the enemy bhyo! From the three thousand great thousand worlds surrounded by copper mountains, All btsan armies to the enemy bhyo! From the three thousand great thousand worlds surrounded by iron mountains, All demon armies to the enemy bhyo! From the three thousand great thousand worlds surrounded by rock mountains, All rakshasas to the enemy bhyo! From the three thousand great thousand worlds surrounded by turquoise mountains, All female yakshas to the enemy bhyo! From the three thousand great thousand worlds surrounded by gold mountains, All yamarajas to the enemy bhyo! From the three thousand great thousand worlds surrounded by poisonous seas, All klu demons to the enemy bhyo! From the three thousand great thousand worlds where blood seas churn, All mamos to the enemy bhyo! In this three thousand great thousand worlds, Great guardian kings, to the enemy bhyo! Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, bhyo! To the degenerated enemies and obstructors with their armies, The four great kings strike with mustard substitutes, The yakshas strike with stone substitutes,
The btsan armies strike with arrow substitutes, The demon kings strike with curved knife substitutes, The rakshasas strike with skull substitutes, The female yakshas strike with twin substitutes, The yamarajas strike with divination substitutes, The klu demons strike with poison substitutes, The mamos strike with blood substitutes, Body and speech, like dust, scatter! Completely cut off, leaving not even a name! Reciting fierce mantras, throw the substitutes under the musical instruments, or if it is even more extensive, you can separate the sections, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, bhyo! To the degenerated enemies and obstructors with their armies, (The four great kings strike with mustard substitutes,) Body and speech, like dust, scatter! Completely cut off, leaving not even a name! Thus reciting fierce mantras, throwing mustard substitutes, etc., do each one individually. Fourth, throwing the great torma is: The samaya holders of the torma reside in the sky in front. Thinking that the torma is mixed with damage, adverse conditions, and obstacles, and has become the nature of disease, weapons, and poison, Ho! Please listen, victorious ones, May the three jewels not forget their vows, May the vidyadharas bless and increase strength, May the yidam deities not diminish in power, May the assemblies of dakinis not weaken in skill, May the dharma protectors and guardians not be lazy, May the arrogant eight classes gather for action, Gum gum, chum chum, the time has come, Holding the great torma in hand, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, I am the victorious one of the three times,

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
མཐུ་སྟོབས་
ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ དབང་དྲག་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བའི༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་ཡིན༔ དེ་རིང་གདུག་པའི་གཏོར་ཟོར་འདི༔ ཕས་རྒོལ་དམག་ཚོགས་གཞོམ་ཕྱིར་འཕེན༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་བཤིག་སྟེང་དུ་འཕེན༔ བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་རྩོམ་ལ་འཕེན༔ དགེ་འདུན་འདུ་སྒོ་འཕྲོག་ལ་འཕེན༔ སེམས་ཅན་སྡུག་ཏུ་གཏད་ལ་འཕེན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་བོ་ཡི༔ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་གཅོད་ཕྱིར་འཕེན༔ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་ཕུད་ཕྱིར་འཕེན༔ བར་གྱི་དགྲ་བགེགས་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་བརླག་ཕྱིར་འཕེན༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཀུན༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་བགེགས་ལ་ཟློགས༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་ཕུང་དུ་ཆུགས༔ ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་གྱིས༔ དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་གཏོར་ཟོར་རྣམས་འཕང་། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་རྩ་ཕུང་ལ་མེ་བརྒྱབ་པ་ལྟར་ཤུལ་མེད་དུ་བརླག་པར་བསམ་ལ། ངུལ་མོ་ལ་རྡབ་ཅིང་དམོད་མོ་འུར། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་རང་ལ་བསྟིམ། ལྔ་པ་ཟོར་རྗེས་གཅོད་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་འཇིགས་སུ་རུང་བ་གཅིག་གིས་མཚམས་བཅད་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ་ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་བྷྱོ་ཟློག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྟིང་མནན་ཏེ་ཚུར་ལོག །རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་བདག་གཞན་བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་ཚུད་པར་བསམ་ལ་ལས་བྱང་བཞིན་སྲུང་འཁོར་གསལ་བཏབ། དེ་ནས་ཕྱིར་སྙེག་གཅོད་ཕྱིར་གདོང་
ཕྱིར་བསྟན་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ རཱ་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ ཤིག་ཤིག་དུམ་དུམ་རྦད་ནན༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ རྨུག་རྨུག་རྦད་ནན༔ ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ ཚལ་དུ་ཚལ་དུ་རྦད་ནན༔ ཞེས་ཉེར་གཅིག་བཟླའོ། །གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ་བ་ལ་གསུམ། དང་པོ་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་བཤལ་བའི་ཕུད་ཀྱིས་བརྟན་མ་བྲན་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ལས་བྱང་བཞིན་འབུལ་ལོ། །གཉིས་པ་གཏོར་མནན་ནི། སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་དུ་དོང་བྲུས་པང་སྔར་གྱི་ལིངྒ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་བླུགས། དོང་བཅད་པའི་ཁར་གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབས་ལ་བྲོ་ར་བསྐོར་ཏེ། ཨེ་གྲུ་གསུམ་པར་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་བཀུག་པར་བསམ་ཞིང་། དགུག་གཞུག་དང་བྲོ་བརྡུང་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི། ནང་དུ་ལོག་ལ་ཚེ་འགུགས། སྔར་བཏེགས་པའི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་དངོས་གྲུབ་བླངས་ནས་རང་ལ་བསྟིམ། ཆད་ལྷག་ཁ་བསྐང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་གྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ།

【汉语翻译】
威力。
是能量智慧身，是掌握威猛持明力量者，是降伏魔的大力饮血尊。今天为了摧毁敌方军队，抛掷此凶猛朵玛和朵。向破坏佛法者抛掷，向制造上师之敌者抛掷，向抢夺僧众集会者抛掷，向使众生痛苦者抛掷，向十方圆满之仇敌，为断绝天之绳索而抛掷，为拔除地之支撑桩而抛掷，为彻底摧毁中间的敌魔及其眷属的七代血脉而抛掷，遣除一切不顺违缘障碍，回遮给怨敌损害者魔障，令其名号不存，化为灰尘般消灭。念诵猛咒，抛掷朵玛和朵。观想如火烧敌魔、邪祟之根，无余焚毁。击打头盖骨，发出诅咒声。将安住虚空之神融入自身。第五，断绝朵的后路：观想一个可怖的智慧金翅鸟切断界限。念诵：ཧཱུྃ་ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་བྷྱོ་ཟློག༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。金刚上师踩住后方返回。观想自身及其他所守护者皆在金刚帐篷中，如仪轨般明观护轮。之后，为了断绝外逐，向外示现。
向外展示：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རཱ་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཤིག་ཤིག་དུམ་དུམ་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྨུག་རྨུག་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཚལ་དུ་ཚལ་དུ་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵二十一遍。第三，结尾分为三部分。第一，供养地母：以朵玛盘中清洗的食物残渣加持并供养地母，如仪轨般献供。第二，压制朵玛：在修行室门口挖坑，放入之前焚烧灵牌的灰烬。在封闭的坑上，将朵玛盘倒扣，跳舞绕圈。观想在三角形中勾招敌魔邪祟，进行勾招和舞蹈。第三：返回室内，勾招寿命。供养和赞颂之前迎请的安住虚空之诸神，获得成就后融入自身。补足缺失，收摄坛城，以吉祥祈愿文结尾。

【英语翻译】
Power.
It is the embodiment of energetic wisdom, the one who possesses the power of fierce Vidyadhara, the great glorious blood-drinking demon subduer. Today, to destroy the enemy's army, I throw this fierce Torma and Dor. Throw it at those who destroy the Buddha's teachings, throw it at those who create enemies of the Lama, throw it at those who rob the Sangha's assembly, throw it at those who inflict suffering on sentient beings, towards the enemies who are complete in ten directions, I throw it to cut the rope of the sky, I throw it to pull out the supporting pillar of the earth, I throw it to completely destroy the seven generations of the intermediate enemy demons and their retinues, I avert all unfavorable obstacles and hindrances, I turn them back to the enemies, harm-doers, and obstructors, let their names not exist, let them be reduced to ashes and destroyed. Recite fierce mantras and throw the Tormas and Dors. Visualize burning the roots of enemies, demons, and evil spirits like setting fire to a pile of roots, destroying them without residue. Strike the skull and utter curses. Dissolve the deities residing in the sky into oneself. Fifth, cutting off the Dor's retreat: Visualize a terrifying wisdom Garuda cutting off the boundary. Recite: ཧཱུྃ་ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་བྷྱོ་ཟློག༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning）. The Vajra Master steps back and returns. Visualize that oneself and all those to be protected are within the Vajra tent, and clearly visualize the protective circle as in the ritual. Then, to cut off the outward pursuit, show the face outwards.
Show outwards: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning） ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning） རཱ་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning） ཤིག་ཤིག་དུམ་དུམ་རྦད་ནན༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning） ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning） ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning） རྨུག་རྨུག་རྦད་ནན༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning） ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning） ཚལ་དུ་ཚལ་དུ་རྦད་ནན༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning）Recite twenty-one times. Third, the conclusion is divided into three parts. First, nourishing the earth mother: Bless and offer the remnants of food washed from the Torma plate to the earth mother, offering as in the ritual. Second, suppressing the Torma: Dig a pit at the door of the practice room and pour in the ashes of the previously burned effigy. On top of the closed pit, place the Torma plate upside down and dance around it. Visualize summoning the enemy demons and evil spirits into the triangle, and perform summoning and dancing. Third: Return inside and summon life. Offer and praise the deities residing in the sky who were previously invited, obtain accomplishments, and dissolve them into oneself. Complete the deficiencies, gather the mandala, and adorn the end with auspicious prayers.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
 །འདི་ནི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲིགས་པའི་གྲོ་ལོད་གཏོར་ཟློག་སོར་བཞག་ཏུ་བཀོད་ཀྱང་གཏོར་ཟློག་གི་གཞུང་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ལ། རྗེས་ཀྱི་སྤྲོས་བཅས་རྒྱས་ཆེས་པས་ལག་ལེན་ཅུང་ཟད་དཀའ་བར་སྣང་བས། སྔགས་པ་དཀྱུས་མས་རྒྱབ་སྐྱེལ་མི་བྱེད་ན་ཆས་ཞུགས་གར་འཆམ་སྐོར་མི་འགྲུབ་པ་གཞིར་བྱས། སྔགས་ཟློག་ཚར་བའི་རྗེས་སྔགས་རྒྱས་བཏེགས་ལ། གསེར་སྐྱེམས་ཙམ་གཏང་སྟེ། ཟ་ལམ་བསྟན་པའི་ས་བཅད་གཉིས་པ་རིག་འཛིན་བསྐུལ་བ་སོགས་ནས་དྲུག་པ་གཡུལ་ཞུགས་ཀྱི་འཕྲོས་སུ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་སོགས་ཟོར་འཕེན་པ་ཕྱིན་ཆད་དམ། ཟོར་
མ་བྱས་ནའང་རུང་བས། ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ་ཕྱིན་ཆད་ཀྱིས་འཐུས་ཤིང་དེ་ལྟར་ན་བཅའ་གཞིའི་སྐབས་སུ་ཟོར་ཆས་བསྒྲིག་པའང་མི་དགོས་པ་བཅས་དབྱེ་བསྡུའི་སྐབས་ཕྱེད་པར་བྱའོ། །དེས་སྲུང་ཟློག་གི་རིམ་པ་སོང་། སྲེག་མནན་གཉིས་ཀྱང་ཉེར་མཁོ་གལ་ཆེ་བར་སྣང་རུང་། སྐབས་འདིར་ཁྲིགས་བཀོད་མ་ལྕོགས་མོད། གཏེར་གཞུང་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སྲི་ངན་མེ་ལ་བསྲེག་པ་ནི༔ སེང་ལྡེང་ངམ་ནི་སྐྱེར་པའི་མེར༔ རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད༔ བཅུ་གསུམ་སྲི་ཡི་ལིངྒ་ལ༔ དགུག་བསྟིམ་བསྒྲལ་ཞིང་དུམ་བུར་གཏུབ༔ དུག་ཁྲག་ཀེ་ཤང་ལན་ཚྭར་བཅས༔ རྩ་བའི་སྔགས་དང་ལས་སྔགས་མཐར༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ལ་བརྟེན་པའི་ཀེག་སྲི་ངན་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་སོགས་གང་རིགས་འབུལ༔ ལས་ཀྱི་སྦྱོར་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ ཀེག་སྲི་ས་ལ་མནན་པ་ནི༔ དུག་ཤོག་ངོས་ལ་གྲི་ཁྲག་གིས༔ འཁོར་ལོ་ཕྱི་ནང་རྩིབས་དྲུག་དྲུག༔ དབུས་དང་རྩིབས་བར་སྲི་ཡི་མིང༔ བཅུ་གསུམ་སོ་སོའི་ཐ་མ་རུ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་བྷྲཱུྃ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ཏྲིག་ནན༔ ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས༔ མཚན་པའི་དབུས་དང་རྩིབས་རྣམས་ལ༔ སྔགས་ཚན་བཅུ་གསུམ་དགོད་པར་བྱ༔ ཕྱི་རོལ་བགེགས་ལིང་སྤྱི་ལྟར་བྲི༔ དགུག་གཞུག་གསད་པའི་སྦྱོར་བ་བརྩམ༔ ཕུང་ཤུལ་རི་རུད་གཡང་སའི་་་མི་ལྷུང་བའི།ས༔ འདྲེ་ཅན་མི་མང་ཁྱེར་བའི།་་་ཆུ་དང་རྦབ་་་མི་བསད་པའི།རྡོའི་དུམ༔ གཞན་ཡང་ཕུང་རྫས་གང་འབྱོར་བཅས༔ སོ་སོར་འོས་པའི་ཐོད་པ་འམ༔ ཁྱི་སྤྱང་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བཅུག༔ མཆོད་རྟེན་ཞབས་སམ་ལམ་
གྱི་དཀྱིལ༔ གནམ་ས་དྲག་པོའི་གནས་སུ་སྦ༔ རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བརྡུང་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་འབྱུང་བ་ཉིད་རྩ་བར་གཟུང་ནས་སྨིན་གླིང་དྲེགས་འཇོམས་སམ། ཆོས་གླ

【汉语翻译】
這部是由大伏藏師親自編纂的格魯洛紮朵，雖然原本保留了朵瑪遣送儀軌，但遣送儀軌的文本非常簡略。後來的儀軌加入了許多細節，變得非常繁複，因此實踐起來有些困難。如果一般的咒師沒有後援支持，就無法完成法器陳設、入場、舞蹈等環節。因此，在咒語遣送完畢後，加上增廣咒，僅僅供奉黃金酒，從「指示食物之路」的第二部分「勸請持明者」等，到第六部分「入戰」的剩餘部分，念誦「吽 邊！大吉祥飲血尊」等，直到擲朵瑪為止。即使不擲朵瑪也可以。念誦「霍！祈請垂聽」等即可。這樣一來，在準備階段也不需要準備朵瑪法器等，在分類整理時需要區分開來。這樣就完成了守護遣送的次第。焚燒和鎮壓這兩種方法似乎也很重要，但這次無法詳細安排。伏藏文本是這樣說的：將惡祟焚燒於火中，用檀香或刺柏的火，生起羅剎顱鬘等。在十三個惡祟靈器上，進行勾招、融入、誅殺並切成碎片。加入毒藥、血、毛髮、鹽等。在根本咒和事業咒的末尾，念誦「所有因損害、敵人、邪魔、詛咒、符咒、惡語所引起的障礙和惡祟，瑪Ra雅 紮瓦拉 讓！ 達哈 達哈 巴斯敏 咕嚕 梭哈！」（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）念誦一百、一千、一萬等適當的數量。事業的後續步驟按照通常的做法。薩瑪雅！將障礙惡祟鎮壓於地下，在毒紙上用刀和血，畫出內外各有六個輪輻的輪。在中央和輪輻之間寫上惡祟的名字。在十三個名字的末尾，分別加上「誒 揚 讓 芒 藍 仲 薩當 巴雅 紮那」（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）。在中心用金剛交杵標記，在中心和輪輻上，寫上十三個咒語。在外圍按照通常的方式畫上邪魔靈器。進行勾招、禁錮、殺害的儀式。墳地、山崩、懸崖邊——沒有人墜落的屍體，被鬼附身的人群帶走的水和瀑布——沒有人被殺害的石頭碎片。此外，凡是能找到的屍體物品，分別放入合適的頭蓋骨中，或者放入狗、狼的頭蓋骨中。埋在佛塔底部或道路中央，埋在天地猛烈的地方。敲擊金剛杵，結手印。薩瑪雅！」，以這些內容為根本，或者斯敏林德惹炯，或者秋林。

【英语翻译】
This is the Grolod Torzok compiled by the great Terton himself. Although the original text preserved the Torma Sending Ritual, the text of the Sending Ritual was very brief. Later rituals added many details and became very complicated, making it somewhat difficult to practice. If ordinary mantra practitioners do not have support, they will not be able to complete the stages of arranging instruments, entering the mandala, and performing dances. Therefore, after the mantra sending is completed, add the expanded mantra, offer only golden liquor, and from the second section of "Indicating the Path of Food," "Inviting Vidyadharas," etc., to the remainder of the sixth section, "Entering the Battle," recite "Hum Bhya! Great Glorious Blood-Drinker," etc., until the throwing of the Torma. Even if the Torma is not thrown, it is acceptable. Recite "Ho! Please Listen," etc. In this way, there is no need to prepare Torma instruments during the preparation stage, and it is necessary to distinguish them during classification and arrangement. This completes the order of protection and sending. Burning and suppressing these two methods also seem important, but it is not possible to arrange them in detail this time. The Terma text says: Burn the evil spirits in the fire, use sandalwood or juniper fire, and generate Rakshasa skull garlands, etc. On the thirteen evil spirit lingas, perform the actions of hooking, merging, killing, and cutting into pieces. Add poison, blood, hair, salt, etc. At the end of the root mantra and the activity mantra, recite "All obstacles and evil spirits caused by harm, enemies, demons, curses, spells, and evil words, Mara Ya Jwala Ram! Daha Daha Bhasmim Kuru Svaha!" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Recite one hundred, one thousand, ten thousand, etc., as appropriate. The subsequent steps of the activity are performed as usual. Samaya! Suppress the obstructing evil spirits underground, draw a wheel with six spokes inside and outside on poisonous paper with a knife and blood. Write the names of the evil spirits in the center and between the spokes. At the end of each of the thirteen names, add "E Yam Ram Bam Lam Bhrum Satvam Bhaya Triknan" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning). Mark the center with a crossed vajra, and write the thirteen mantras in the center and on the spokes. Draw the demon linga on the outside as usual. Perform the rituals of hooking, imprisoning, and killing. Graveyard, landslide, cliff edge—corpses of people who have not fallen, water and waterfalls taken by demon-possessed people—fragments of stones of people who have not been killed. In addition, put whatever corpse items can be found into suitable skulls, or into the skulls of dogs and wolves. Bury them at the base of a stupa or in the middle of a road, bury them in a fierce place of heaven and earth. Strike the vajra and make mudras. Samaya!" Taking these contents as the basis, either Sminling Dregjom or Chokling.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ིང་གུར་དྲག་གི་ཆ་ལག་ལྟ་བུའི་མནན་པ་དང་སྲེག་པའི་ལས་རིམ་གྱིས་ཁོག་དབུབ་ན་འཇུག་བདེ་བར་སྣང་ངོ་། །སྲི་ལས་རྐྱེན་ཆེ་མེད་པར་གྲགས་མོད་ཀྱང་། །མནན་པ་ཙམ་ལས་ཟློག་པའི་ལས་རིམ་དཀོན། །ཟབ་ཅིང་སྟབས་བདེ་འདི་ཉིད་གསལ་བྱས་དགེས། །རང་གཞན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་ལག་ལེན་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་ཕན་ཐོགས་ཆེ་བར་གྲགས་པ་དང་གཞན་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་མཐོང་ནས། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་གི་སྲུང་ཟློག་ལས་རིམ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེའི་གོ་མཚོན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
似乎用类似猛烈熏香的压制和焚烧仪轨来填满身体会很容易进入状态。据说尸鬼造成的重大灾难不多，但除了压制之外，遣除的仪轨很少。阐明这个深奥而简便的方法是善妙的。愿我等从自他不和的方面获得彻底的胜利！据说这个对于修行者非常有益，并且看到了其他地方没有的非常需要的特点。莲花自在智慧无边者在宗肖德谢杜贝颇章钦波所作，愿吉祥增上！

从意修遣除一切障碍中，将持明罗刹颅鬘的守护遣除仪轨简易编排，是降魔金刚的盔甲。智慧无边。

【英语翻译】
It seems that filling the body with a process of suppression and burning, like a part of a fierce incense, would be easy to enter. It is said that there are not many major disasters caused by corpses, but there are few rituals to dispel them other than suppression. It is good to clarify this profound and simple method. May we gain complete victory over the discordant aspects of ourselves and others! It is said that this is very beneficial for practitioners, and seeing the very needed characteristics that are not found elsewhere. Made by Padma Gara Wang Lodro Thaye at Dzong Shod Deshek Dube Phodrang Chenpo, may goodness and auspiciousness increase!

From the Mind Practice of Clearing All Obstacles, the easily arranged protection and reversal rituals of the Vidyadhara Raksha Skull Garland are the armor of Dudjom Dorje. Lodro Thaye.

============================================================

